Читать книгу "Уступи соблазну - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Кортленд, мисс Гаскойн, — поклонился он с улыбкой. — Нас еще не представили друг другу, но, надеюсь, в этой обстановке вы простите меня за дерзость подойти к вам.
Она улыбнулась в ответ, так и не поняв, зачем он здесь.
— Я из компании леди Хардести. — Кивком он направил ее взгляд на противоположную сторону лужайки к группе джентльменов в костюмах и экстравагантно наряженных дам. — Мы соскучились по развлечениям и поэтому пришли сюда, чтобы узнать, кто еще живет здесь поблизости.
Скрытый смысл, содержавшийся в этом объяснении, не слишком понравился Мэдлин — словно, причисляя ее к местным, он считал, что она могла развлечь его.
— Я мисс Гаскойн. — Она с улыбкой подала ему руку, упустив обычное «из Треливер-Парка». — А это, — чувствуя настороженное внимание Джарвиса с того момента, как Кортленд заговорил с ней, она повернулась и другой рукой указала на высившуюся рядом с ней фигуру, — лорд Краухерст из замка Краухерст.
— Милорд.
Все еще улыбаясь, но с оценивающим, даже вызывающим блеском в глазах, Кортленд протянул руку.
— Кортленд, — пожав ее, кивнул Джарвис.
Мэдлин украдкой бросила на него взгляд: губы расслаблены, выражение лица миролюбивое, но глаза не обещают ничего хорошего — и снова обернулась к Кортленду.
— Вы много времени проводите в Корнуолле, милорд? — с любопытством поинтересовался Кортленд, на что последовал холодный ответ Джарвиса:
— Последние годы нет, но это, несомненно, должно измениться.
— Правда? — Кортленд оглянулся по сторонам, — Как мне кажется, здесь мало что могло бы привлечь чей-то интерес.
— Вы будете удивлены. — Джарвис бросил взгляд на Мэдлин. — Те из нас, кто вырос здесь, безусловно, умеют высоко ценить красоты этих мест.
Мэдлин, слегка прищурившись, перехватила его взгляд.
— Прошу извинить нас, — обратился Джарвис к Кортленду. — Мисс Гаскойн пора ехать. Пойдемте, я верхом провожу вас до дорога, — обратился он к Мэдлин, предлагая ей руку.
Беря Джарвиса под руку, она бросила на него выразительный взгляд, говоривший ему, что она не одобряет его покровительственного поведения, а затем с высокомерной улыбкой обратилась к Кортленду:
— Надеюсь, сэр, вы с удовольствием проведете время в этих краях.
— Приятно было познакомиться с вами, мисс Гаскойн. — Кортленд поклонился и, выпрямляясь, с улыбкой заглянул ей в глаза. — Не сомневаюсь, мы еще увидимся.
Мэдлин ничего не ответила, а просто, дождавшись, когда мужчины коротко попрощаются, позволила Джарвису проводить ее к дому.
По дороге они остановились, чтобы поблагодарить хозяйку, сестру викария мисс Мейпл, а потом, двинувшись дальше, Мэдлин обратила внимание на группу лондонских леди и джентльменов — смеявшиеся и слишком громко разговаривавшие, они никак не соответствовали атмосфере этого дня.
— Меня интересует леди Хардести, — пробормотала Мэдлин, — но не настолько, чтобы утруждать себя знакомством со всеми ними.
В стороне они увидели трех вульгарного вида джентльменов, явно принадлежавших к компании леди Хардести. Троица откровенно разглядывала каждую юбку, и их взгляды тотчас устремились в сторону Мэдлин, но столкнулись со взглядом Джарвиса.
Через секунду Мэдлин показалось, словно у нее над головой состоялся какой-то сугубо мужской обмен мнениями, и затем все трое, нервно поежившись, отвели глаза в сторону.
Когда они подходили через кустарник к конюшне во внутреннем дворе, Джарвис, задержавшись, пропустил ее перед собой. Демонстративно вздернув подбородок, Мэдлин шагнула вперед, а его рука едва ощутимо коснулась сзади ее талии.
Странные ощущения захлестнули Мэдлин, обжигая кожу и натягивая нервы. Она затаила дыхание, споткнулась…
Сильные руки подхватили ее, удержав от падения, и прижали к твердому, горячему мужскому телу.
У Мэдлин захватило дух, подкосились колени, она почувствовала, что краснеет, и пришла в замешательство, дыхание застряло у нее в горле. Она испуганно взглянула через плечо и увидела янтарные глаза — близко, совсем близко. Эти глаза видели слишком многое.
Джарвис заглянул в глаза Мэдлин, затем его взгляд медленно скользнул вниз по ее лицу… и замер на губах, которые в ответ затрепетали.
Время остановилось — и растянулось.
Услышав шум, оповестивший о приближении других гостей, Джарвис оглянулся назад и сжал руки настолько, что Мэдлин почувствовала их стальную силу, а потом слегка подтолкнул ее вперед.
От одной только мысли, что она оказалась такой чувствительной к мужскому прикосновению, у Мэдлин закружилась голова.
Оглянувшись на Джарвиса, она увидела, что он осматривает пространство вокруг лошадей и экипажей с тем же выражением, с каким смотрел на назойливую троицу — неприступным, грозным… властным.
Мэдлин моргнула, еще на мгновение задержала на нем взгляд, а потом снова повернулась лицом вперед. Она подозревала, что теперь уже вообще лишена возможности заявить, что он не имеет права вести себя с ней так покровительственно.
У Мэдлин было два дня на то, чтобы вновь обрести равновесие. Когда они покинули дом викария, Джарвис верхом проводил ее двуколку до самой дороги. Там Мэдлин проворно свернула и, взмахнув на прощание кнутом, умчалась быстрым галопом — ни разу не оглянувшись и предоставив ему возвращаться в замок.
В этот вечер она пришла сюда, в гостиную леди Портлевен, готовая к битве, твердо намереваясь вернуть отношения с Джарвисом на прежнюю дорогу, подальше от сугубо личного, почти интимного уровня, на который они начали выходить.
— Мэдлин. — Леди Портлевен тепло пожала ей руку и глазами навыкате восхищенно посмотрела на ее платье. — Прелестный оттенок, дорогая. — Подняв монокль, она внимательно осмотрела шелк насыщенного бронзового цвета. — Он замечательно подходит к вашим волосам и выгодно оттеняет кожу. Вам следует чаще его надевать.
— Благодарю вас, мадам. — Мэдлин улыбнулась и, кивнув, направилась к Интуистлам.
— Чудесное платье, Мэдлин, дорогая.
Наклонившись к ней, миссис Интуистл похлопала ее по руке. Поблагодарив за комплимент, Мэдлин с улыбкой уверенного в себе человека, высоко держа голову, вошла в комнату. Комплименты доставили ей удовольствие; она редко уделяла внимание своей одежде — ради чего? — но, очевидно, не забыла, как блистать, когда ей того хотелось.
Джарвис, который стоял в комнате недалеко от двери и разговаривал с миссис Джулиард, видел, как вошла Мэдлин. Он на миг зажмурился, снова взглянул, а потом был вынужден запретить себе смотреть на нее и провожать взглядом, когда она пересекала комнату.
— Нам, безусловно, нужен тент для выставки вышивок.
Стоя спиной к двери, миссис Джулиард не заметила появления Мэдлин.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Уступи соблазну - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.