Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Уроки для графа - Валери Боумен

Читать книгу "Уроки для графа - Валери Боумен"

12
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 54
Перейти на страницу:
сжал губы:

— У меня хорошая память, можете проверить.

— Ну, если настаиваете, — Аннабел сделала глубокий вдох и сложила руки на коленях. — Давайте начнем с общих правил.

— С общих, так с общих, — пожал плечами Дэвид и захлопал ресницами.

Вздернув подбородок, она даже не улыбнулась в ответ на его игривый тон.

— Итак, первое: мужчине не разрешается курить в присутствии дамы. Как правило, леди первыми выходят из-за стола и покидают помещение, и тогда джентльмены могут курить.

Не удержавшись, Дэвид расплылся в улыбке.

— А что правило говорит насчет леди, которая курит в присутствии джентльмена?

Леди Аннабел в упор посмотрела на него:

— К вашему сведению, если джентльмену случится оказаться в подобной ситуации, он никогда — никогда! — не должен себе позволять даже упоминать об этом факте ни в разговоре с той самой леди, ни в присутствии посторонних или же родных.

Дэвид засмеялся:

— Понятно. Отлично. Запомнил.

Кивнув, леди Аннабел продолжила:

— Вы должны держаться степенно. Нельзя суетиться, чесаться или каким-либо образом проявлять нетерпение.

Он скептически усмехнулся:

— А если я нетерпелив?

— Надо уметь держать себя в руках! — отрезала леди Аннабел. Расправив плечи, она теперь сидела в своем кресле прямая, как доска.

Дэвид нахмурился:

— То есть притворяться? Но мне это не нравится!

Она слегка задрала нос вверх:

— Очень жаль. Правильное поведение в огромной степени включает в себя умение притворяться.

Дэвид закатил глаза:

— И почему я не удивлен? Ладно, никакой суеты. Продолжим.

Она опять набрала воздуха в грудь:

— На улице или во время конной прогулки джентльмен всегда держится рядом с леди, чтобы обеспечить ей безопасность.

Дэвид кивнул:

— С этим ясно. Я всегда сопровождал мать и сестру.

Леди Аннабел согласно кивнула:

— Джентльмен, прежде чем покинуть леди, всегда должен поклониться, а не просто отойти.

— Да, об этом мне уже говорила леди Кортни, — Дэвид откашлялся. — Что еще?

— Рукопожатия между мужчинами позволительны только в том случае, если они равны по положению.

— Нелепость какая!

— Не я это придумала.

— Хорошо. Что еще?

— Джентльмен может подойти к леди поздороваться лишь после того, как она первой узнает его, присев в реверансе. Но слишком близко подходить он не должен.

Дэвид нахмурился:

— И какой в этом смысл?

В ответ она всего лишь вскинула бровь.

— Прекрасно! Продолжайте.

— Если джентльмен хочет с кем-то познакомиться, то его должен представить человек более высокого социального статуса.

— А как, интересно, я это узнаю?

— Мы в свое время дойдем до этого, когда начнем изучать справочник «Дебретт».

— О господи! Это еще что такое?

Леди Аннабел посмотрела на него как на умалишенного:

— Это знаменитый справочник, в котором перечислены все пэры Англии, Шотландии и Ирландии с указанием титулов, состава семьи, достижений. Это настольная книга любого, кто стремится стать частью лондонского общества.

Дэвид поморщился:

— «Стремится» — слишком сильно сказано. Пожалуй, я обойдусь без такого справочника.

— Глупости! Мама будет читать его вслух, и мы заложим все имена вам в голову.

Дэвид вздохнул:

— Полагаю, что это поможет мне не выглядеть идиотом, когда в следующий раз ваш брат возьмет меня с собой в клуб.

— О да. Все члены «Уайтс» значатся в «Дебретте», можете полагаться на него.

— Отлично. Значит, я все узнаю о лорде Мердоке и его компании.

— Мердок? — по ее лицу пробежала тень. — Вы что, знакомы с лордом Мердоком?

— Да, и могу сказать, что особого удовольствия мне это не доставило.

— В данный момент его считают самым перспективным холостяком в Лондоне.

— И чем же он так прославился?

Дэвиду не понравилось то, что он услышал. Самый перспективный холостяк заключает пари на самую неприступную леди?

— До него таковыми считались лорд Уортингтон и Бо, — улыбнулась леди Аннабел, — но теперь они оба помолвлены, поэтому их место занял лорд Мердок.

— Это качество полностью зависит от титула: чем выше, тем перспектив больше. Я правильно понимаю? — растягивая слова, произнес Дэвид.

Леди Аннабел кивнула:

— Да, конечно, но дело не только в титуле. Учитывается положение семьи, состояние, умение одеваться… ну и, конечно, внешность.

— Он привлекателен? — Дэвид чуть не рассмеялся. — Что-то не заметил.

Если бы не эти их уроки, он рассказал бы леди Аннабел, насколько отвратителен Мердок.

— Не переживайте, — с широкой улыбкой сказала Аннабел. — С полным правом могу сказать, что есть другой джентльмен, который может посоперничать с лордом Мердоком и стать самым достойным кавалером этого года.

— Это кто? — поинтересовался Дэвид, самым негалантным образом подтягивая манжеты. Господи, какая все это несусветная чепуха. Уже в тысячный раз ему захотелось наплевать на все на это.

— Вы! — заявила леди Аннабел, причем совершенно серьезно.

Дэвид застыл:

— Я? Соперник Мердоку?

— Вы ведь граф, не так ли? Обладаете приличным состоянием, прекрасно одеты, весьма привлекательны.

— Боже мой, — усмехнулся Дэвид, — вот уж не думал, что придется тягаться с этим типом Мердоком.

— Пока нет, — уточнила леди Аннабел, — но к тому времени, когда мы с мамой закончим курс вашего обучения, вы станете вне конкуренции.

Дэвиду показалось, или она на самом деле ему подмигнула? По правде говоря, он вовсе не был уверен, что ему хочется соперничать с самым перспективным холостяком Лондона. С другой стороны, было бы неплохо утереть нос этому хлыщу.

— Итак, подведем итог: до бала у Толботов осталось не так много времени.

— Верно, — кивнул Дэвид. — Мне кажется, мы достаточно поговорили о джентльменах. А как насчет леди?

Леди Аннабел улыбнулась и лукаво взглянула на него сквозь слегка опущенные ресницы.

— О, для леди куда больше правил, уверяю вас, и они достаточно жесткие.

— Например?

— Например, нам не позволено сидеть скрестив ноги, поднимать юбку выше лодыжек, делать вид, что кого-то не знаем, если только не намерены прервать с этим лицом всяческие отношения.

— Какая скука и бессмыслица, если говорить честно!

Леди Аннабел вдруг заговорщически улыбнулась:

— Могу я поделиться с вами секретом, лорд Элмвуд?

Он чуть наклонился к ней:

— Разумеется.

— Я тоже нахожу это совершенно ненужным.

— Что я слышу? — воскликнул Дэвид. — Самая популярная дебютантка и новоиспеченный граф имеют что-то общее? Как такое возможно?

Засмеявшись, она игриво похлопала по его рукаву.

— Это еще не самый странный поворот событий, милорд. В конце концов, я надеюсь, что мы с вами подружимся.

— Вот как? В таком случае, надеюсь, мы станем называть друг друга по имени. Прищурившись, леди Аннабел уперлась кулачками в бедра.

— Вы ловите меня на слове?

Его улыбка стала еще шире:

— Ну да, так оно и есть. Вы же не против?

Она задумалась:

— Хорошо. Тем более скоро мы станем родственниками.

— Да, все это здорово, но, коль уж мы стали друзьями, я хочу напомнить, что вы так и

1 ... 16 17 18 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Уроки для графа - Валери Боумен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Уроки для графа - Валери Боумен"