Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот

Читать книгу "Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот"

16
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 20
Перейти на страницу:
светят людям Вяйнямёйнен находит скалу, где Ловхи спрятала небесные светила, но, чтобы ее открыть, ему приходится вернуться и просить Илмаринена выковать инструменты • Злая старуха превратилась в птицу и полетела к жилищу Илмаринена выведать, что он делает • Но кузнец все понял и обманом заставил ее освободить солнце и месяц

Е СИЯЕТ СОЛНЦЕ В НЕБЕ,

все еще не светит месяц

в этих Вяйнолы селеньях,

на равнинах Калевалы.

Стало холодно посевам,

стало стаду неуютно,

стало скучно птицам неба,

плохо стало человеку:

солнце никогда не светит,

не сияет месяц ясный.

Юные совет свой держат,

пожилые размышляют,

как же без луны на свете,

как же им прожить без солнца

в бедных северных пределах,

на убогих землях Похьи.

Держат свой совет девицы,

девы юные гадают,

к кузнецу приходят в кузню,

говорят слова такие:

«Поднимись, кузнец, с лежанки,

из-за каменки, кователь,

новую луну нам выкуй,

новое нам сделай солнце,

худо, коль не блещет месяц,

плохо, коль не светит солнце».

Поднялся кузнец с лежанки,

из-за печки встал кователь,

стал ковать он месяц новый,

делать новенькое солнце,

серебра набрал для солнца,

золота – на месяц новый.

Вековечный Вяйнямёйнен

говорит слова такие:

«Ой, кователь Илмаринен,

ты работаешь впустую!

Золоту не быть луною,

серебру не стать светилом».

Выковал кователь месяц,

сделал Илмаринен солнце.

Бережно светила поднял,

перенес их осторожно:

месяц – на макушку ели,

солнце – на сосну большую.

Пот со лба его струился,

по лицу бежала влага

от такой работы трудной,

от подъема тяжкой ноши.

Он луну на небо поднял,

солнце водворил на место,

месяц – на макушку ели,

солнце – на сосну большую,

только вот луна не светит,

только солнце не сияет.

Тут уж старый Вяйнямёйнен

говорит слова такие:

«Нам придется бросить жребий,

разгадать по верным знакам,

где от нас укрылось солнце,

где луна запропастилась».

Старый вещий Вяйнямёйнен,

тайноведец вековечный,

щепок из ольхи нарезал,

уложил их с тайным смыслом,

перевертывать их начал,

пальцами на место ставить.

Молвит он такое слово,

говорит такие речи:

«У Творца прошу совета,

у Создателя ответа,

Божий знак, поведай правду,

дай ответ, Господний жребий,

где от нас укрылось солнце,

где луна запропастилась,

если их не видно больше

никогда на ясном небе.

Ты скажи мне правду, жребий,

угождать не надо мужу,

молви истинное слово,

предреки судьбы веленье!

Коль не скажет правды жребий,

жребий надо уничтожить,

выбросить в огонь, негодный,

знак неверный кинуть в пламя».

Жребий им поведал правду,

знак мужей им так ответил:

«Там укрылось ваше солнце,

там луна запропастилась —

в каменном утесе Похьи,

в сердцевине медной вары».

Вековечный Вяйнямёйнен

говорит слова такие:

«Если в Похьелу отправлюсь,

на тропинки Похьи выйду,

засверкает месяц в небе,

солнце снова засияет».

Он пустился в путь поспешно

в сумрачные земли Похьи.

День шагает, два шагает,

наконец уже на третий

видит Похьелы ворота,

видит каменные горы.

Зычным голосом взывает

с берега потока Похьи:

«Поскорей пришлите лодку —

через реку перебраться!»

Похьи сын тогда промолвил,

так сказал он, так ответил:

«Заняты сейчас все лодки,

сам плыви – греби руками,

правь ладонями своими,

сам сюда переправляйся».

Вековечный Вяйнямёйнен

так подумал, так размыслил:

«Тот мужчина не мужчина,

кто свернуть с дороги может».

В море щукой устремился,

в глубину сигом метнулся,

переплыл пролив мгновенно,

вмиг осилил расстоянье.

Шаг ступил, второй отмерил,

поднимается на берег.

Он вошел в жилище Похьи,

он шагнул спокойно в сени,

взялся за скобу дверную,

вот протиснулся в жилище,

вот ступил под кровлю дома.

Там мужчины пиво пили,

сладкой симой угощались,

при мечах мужчины были,

все герои при доспехах,

гибелью грозили Вяйно,

мужу Сувантолы – смертью.

У вошедшего спросили,

так они ему сказали:

«С чем пришел, мужчина жалкий,

с чем приплыл, герой несчастный?»

Вековечный Вяйнямёйнен

так промолвил, так ответил:

«Странное с луной творится,

чудеса творятся с солнцем.

Где от нас укрылось солнце,

где луна запропастилась?»

Говорят подростки Похьи,

Похьелы толпа горланит:

«Вот где скрылось ваше солнце,

скрылось солнце, канул месяц —

в недрах камня с пестрым боком,

в пазухе скалы железной.

Им не выбраться оттуда,

не уйти самим на волю».

Тут уж старый Вяйнямёйнен

посмотреть пошел на месяц,

солнце выпускать на волю,

из скалы с узорным боком,

из горы стальной породы,

изнутри железной вары.

Прошагал совсем немного,

чуточку пути отмерил,

островок зеленый видит,

там – прекрасную березу,

под березой – камень крепкий,

под скалой – утес могучий

с девятью дверьми на склоне,

с сотнею дверных запоров.

Тут уж старый Вяйнямёйнен,

вековечный заклинатель,

дверь хотел открыть руками,

отпереть засов словами —

дверь рукам не поддается,

заклинаниям – засовы.

Вековечный Вяйнямёйнен

говорит слова такие:

«Без оружья муж – как баба».

Вот пошел домой обратно,

опечаленный,

1 ... 16 17 18 ... 20
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот», после закрытия браузера.

Книги схожие с книгой «Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот» от автора - Элиас Лённрот:


Комментарии и отзывы (0) к книге "Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот"