Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Предтеча - Андрэ Нортон

Читать книгу "Предтеча - Андрэ Нортон"

242
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 46
Перейти на страницу:

Она сердито посмотрела на скалу. Пока она готовилась ответить, в воде раздался плеск. Она осторожно выглянула из— за скалы, хотя зорсалы не давали предупреждения.

Вернулись те же девушки, что привели лодку, их худые плечи сгибались как у старух под тяжестью тростниковых корзин. Опять-таки, не поднимая глаз на верхнюю часть скалы, за которой спрятались инопланетник и Симса, они поставили корзины, вынули из них собранную по дороге траву, вывалили на песок плотно связанные свертки, снова сложили в корзины свой более легкий груз травы и пошли обратно.

В течении дня приходили и другие посетители, каждый с корзиной, кто с большой, кто с маленькой. Последней пришла Лустита, уже в сумерках. Она привезла на лодке шесть кувшинов, почти в рост Симсы, но пустых, и сказала, что их можно будет наполнить из источника, находящегося неподалеку к северу. Она получила два последних бруска, и уходя, предупредила:

— В городе волнение. Оттуда выехали стражники. — Она шумно плюнула в воду. — Они еще не дошли до северных ворот. Но такого кипения не было с тех пор, как водяные духи пригнали косяк рыбы, когда я была еще девчонкой.

Когда Лустита отчалила, Том посмотрел на девушку.

— Я получил то, что нам не хватало…

— Тебе не хватало! — резко поправила Симса.

— Я думал…

Он не докончил: зорсалы на вершине утеса распахнули крылья и кругами полетели вниз. Даже и без их криков Симса поняла, что они увидели в густых сумерках нечто больше, чем обычные передвижения вдоль берега. Звездный человек схватил Симсу за руку, она едва успела подхватить на плечо Засс, как он уже втолкнул ее в лодку и резко приказал оставаться там. Сам он взял длинный шест и, отталкиваясь от скал, с трудом вывел лодку из узкой бухточки. Они были уже в открытом море, когда Симса увидела вспышки света на вершине утеса, человека на склоне и поняла, что охота не прекратилась, что их по каким-то причинам не оставили в покое и каким-то образом выследили. Море не нравилось Симсе. Раскачивающаяся лодка внушала ей ужас, но она не показала своего страха спутнику. Когда они снова вышли на берег, она без приказаний помогала наполнять кувшины водой, сносить их в лодку и устанавливать там в специально отведенном для них месте. Инопланетник устроил как можно лучше их небольшой груз провианта и обратил внимание Симсы на тот факт, что Лустита включила в их снаряжение удочки и маленькую сеть.

Зорсалы устроились на небольшом навесе над средней частью палубы, который был единственным местом защиты от ветра и брызг. Иноземец шагнул к маленькой мачте, установил треугольный парус, затем взялся за румпель, и повернул лодку на север, а Симса в это время скорчилась под навесом и мечтала снова очутиться в Норах, пусть оборванной и голодной, но с твердой землей под ногами. У нее и в мыслях не было забираться так далеко. Она твердо намеревалась спрятаться в рыбачьей деревне, пусть это даже стоило бы ей большей части выручки. Но события развернулись так неожиданно и быстро, что выбора у нее не было, по крайней мере, тогда. Однако, она твердо решила, что в пустыню она ни в коем случае не пойдет! Пусть этот свихнувшийся инопланетник смотрит на свои Холмы и испечется там до смерти, а она как-нибудь найдет дорогу обратно. Она стала развивать свой план. Можно будет сказать, что она спаслась от кораблекрушения, — подумала она. Но нет: она так мало знает о море, что не сумеет обмануть настоящего моряка.

Впрочем, у нее есть еще уйма времени на обдумывание. Она — Симса, она придумает очень хороший рассказ. В конце концов, ее могут опознать только по зорсалам. Но они рады будут вернуться к свободной жизни и оставить ее разыгрывать ту роль, которую она придумает. Обхватив колени руками и положив на них подбородок, девушка строила планы и старалась забыть о неприятной болтанке в животе.

Глава шестая

Солнце бросало на землю палящие лучи. Симса по возможности укрывала кожу от этих лучей, помазав ее жиром, снятым с супа. В одном из кувшинов был суп, они съели его во время путешествия. Когда она встала рядом с инопланетником, на голой скале, от которой шел жар, как от печи, она знала, насколько невыполнимы планы Тома, да еще после этой кошмарной морской прогулки. Пусть себе идет в эту огненную печь и сгорит в пепел, а она снова попытается счастью в море, каким бы страшным оно ни было. Однако, даже мысль о том, что она испытала за два дня, пока их швыряло «свежим ветром», как говорил ее спутник, заставило ее прижать пустой болевший желудок потрескавшимися от соленой воды руками. Она тоже прикладывала свою силу в борьбу с волнами и ветром.

Перед ними расстилалась такая заброшенная местность, какую можно было бы нарисовать только в назидание путешественнику. Наносы песка слепили глаза своей белизной, такой яркой под лучами солнца. Там, где не было песка

— были скалы, зазубренные ветром стольких сезонов, что человеку и не сосчитать. Рифы торчали, как зубы… Здесь никто и ничто не может жить…

Но инопланетник не смотрел на мертвую страну, далеко простиравшуюся от подножия утеса, на который они поднялись, он достал из пояса набор стекол, которые вкладывались одно в другое, вытянул их и собрал в оправу. Теперь он смотрел вдаль, за горячее зыбкое марево. То тут, то там в середине расстояния поднималась пена песка, как по приказу невидимого врага, кружилась и танцевала, в щелку между пальцами, которыми Симса защищала глаза, она увидела неопределенную линию далеко за горизонтом. Наверное, Твердые Холмы. Это ее не заботило. Она решительно повернулась спиной к этой угрюмой местности и двинулась к спуску, когда ее остановило восклицание ее спутника. Она оглянулась, он указал не на какую-то далекую цель, а вниз, на саму пустыню.

— Вот путь…

— Какой путь? — резко спросила она.

— Наша дорога! — он сложил стекла и снова уложил их на место. Симса устала спорить с безумцем. Если он считает, что нашел какую-то дорогу, пусть себе идет. Она слишком долго была в ловушке его планов, теперь она должна скорее освободиться, пока ей еще не тяжело идти обратно. Она ни о чем не спросила, а просто повернулась и стала спускаться с утеса к бухте, где осталась их лодка.

Подходя к узкой полосе гальки (с этой стороны утеса не было песка), шедшей вдоль берега, она отвела глаза от того, что встретилось ей при первом страшном прыжке из лодки на гальку, лежавшее там показывало, что может сделать мертвое побережье. Но инопланетник не высказал никакого страха, когда увидел это.

Два сморщенных, высохших тела или их остатки каким-то образом заклинились между скалами. Может, они вползли туда в последней вспышке жизненной энергии и нашли себе гробницу? На их почерневших телах все еще болтались выцветшие лохмотья. Симса порадовалась, что они лежат головами вперед, так что она не видела, что сделала давняя смерть с их лицами. Здесь не было ни птиц, ни крабов, ни других морских хищников, которые очистили бы кости умерших. Солнце высушило и зачернило их настолько, что они скорее напоминали демонов, чем живших когда-то людей.

Том снова прошел мимо них, не взглянув. Его сапоги скользили по гальке. Он шел к северу. Когда он поднялся на скалы, охраняющие другой конец бухты, Симса удерживала свои ноги, чтобы не идти за ним. Почему-то она не могла оставаться здесь, где за ее спиной лежали трупы. Нет, она не останется!

1 ... 15 16 17 ... 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Предтеча - Андрэ Нортон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Предтеча - Андрэ Нортон"