Читать книгу "Сладкая расплата - Робин Доналд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Острая волна чувственности прокатилась по телу Флер, когда она встретилась с еще одним страстным взглядом серых глаз. Девушку заботили гости. Оставалось лишь надеяться, что Люк воспримет ее взволнованное состояние как игру.
— Ужин готов, — тихо сказал он через полчаса, поднес ее руку к губам и поцеловал ладошку. — Помоги мне пригласить всех к столу.
Нервы Флер были натянуты как струна. Постепенно стихал шум голосов, Флер смотрела прямо в глаза Люка, где читалось страстное желание.
Люк опустил ее руку.
— Это должно убедить тех, кто еще не понял. Ты отлично держишься, Флер, — прошептал он.
— Ты тоже, — ответила она, стараясь скрыть горькое разочарование.
Что ж, напоминание прозвучало весьма своевременно. Все происходящее было сделано исключительно для публики. Этот маскарад разобьет ее сердце.
Ужин был сервирован на террасе. Сьюзи и ее команда украсили стол в традициях острова цветами и фруктами. Бокалы и столовое серебро сверкали в пламени свечей, а аромат ночных цветов наполнял воздух откровенной чувственностью. Тихо журчал и переливался освещенный фонтан. В безоблачном небе висела огромная луна, а яркие звезды перемигивались друг с другом.
Люк не, предложил Флер место хозяйки за столом — его оставили для принцессы. Девушка села по правую руку от него.
Обед прошел успешно. Но несмотря на это, Флер никогда еще не чувствовала себя такой одинокой. Она посмотрела на тунца, которого чудесным образом доставили вовремя и успели замариновать. Потом подняла ресницы и встретилась взглядом с Люком. Сердце сжалось в комок от какого-то странного предчувствия. Ее переполняли эмоции. Понимая, что все гости наблюдают за ними, Флер опустила глаза и, осознавая возможные последствия, приняла самое безрассудное решение в своей жизни.
На этот раз она позволит себе получать удовольствие, не думая о страхе. В конце концов, разбитые сердца исцеляются. Даже ее мать, все еще любя изменившего ей мужчину, обрела душевный покой после его отъезда. Мама так и не смогла полюбить другого человека, но они счастливо жили вместе с Флер, пока она не заболела.
— Итак, тунец прибыл вовремя, — сказал Люк.
Флер рассмеялась.
— Спасибо небесам. Твой повар регулярно нервничает?
— Он — сложный человек. И, конечно, знает себе цену. Его многие пытались переманить, и ему самому не нравится жить в тропиках. Он часто строит планы открыть кафе в Провансе. Но ты превосходно справилась с ним.
Флер проглотила кусочек тунца.
— Он — гений. Гениям нужно позволять капризничать. Мне кажется, он просто хотел переложить решение на кого-нибудь.
Во взгляде Люка проскользнуло уважение.
— Вот именно поэтому он никогда не откроет кафе в Провансе, он не любит ответственность. Тогда как ты, похоже, человек ответственный. Между прочим, Сью Бакстер просила передать привет и благодарность, а ее компания выражает тебе особую признательность. Думаю, подарок для тебя — в пути.
Флер нахмурилась.
— Я сделала не больше, чем кто-либо другой в подобной ситуации, — коротко сказала она. — И мне ничего не нужно за это.
— Я предложил поблагодарить клуб спасателей, — с иронией в голосе заметил Люк. — Но Сью хочет поблагодарить тебя лично.
Не дожидаясь ответа, он повернулся к соседке за столом, а Флер почувствовала себя невежливой. Кстати, в больницу со Сью она поехала отчасти из-за того, что не очень комфортно чувствовала себя в компании на пляже.
Странно, но здесь ей было уютнее. Интересно, что способствовало этому: шелковое платье, великолепный жемчуг или близость Люка?
— Вы давно знаете Чэпмена? — весело спросил сидящий рядом мужчина.
Флер улыбнулась.
— Не очень давно.
Он был немного старше Люка и смотрел на Флер с улыбкой.
— А вы живете на Фалаиси? — спросила девушка, меняя тему.
— Родился и вырос на острове, вместе с Люком. Он был очень упрямым ребенком. Мог оседлать любую лошадь, катался на серфе при любой волне, прыгал с любой скалы в море. Потом он научился контролировать эти бесшабашные импульсы. Он же Чэпмен, и самодисциплина очень важна для него. Но времена были прекрасные! — Сосед окинул Флер оценивающим взглядом. — Я вижу, у вас «Слеза богини».
— Что? А, подвеска? — Флер опустила глаза на дорогое украшение.
— Я помню день, когда пятнадцать лет назад нашли эту жемчужину. Она очень дорогая, и второй такой в мире нет. Увидев ее, мы сразу же придумали название. Люк купил жемчужину, и я знал, что из нее сделают подвеску. Но, думаю, предназначалась она не для матери Люка и не для его сестер.
Так вот что имел в виду Люк, говоря, что хочет убедить всех в серьезности их отношений. Ей показалось, что жемчуг стал тяжелее. Люк словно заявил на нее свои права.
— А что вам рассказывал Люк о золотистом жемчуге Фалаиси?
— Почти ничего.
— Наши жемчужины абсолютно уникальны. Они зреют в лагуне примерно в пятидесяти милях от острова, и больше нигде.
— Нигде в мире?
— Нигде. Если вы попытаетесь пересадить их, они умирают. И никто не знает, почему. Их также очень трудно использовать для культивирования. Поэтому наш жемчуг очень ценен. «Слеза богини» была найдена в первый день нового года, полинезийского нового года. Жемчуг с таким благородным блеском и мягкой игрой золотистого цвета могут носить лишь женщины с определенным оттенком кожи. Вот как у вас.
Флер была заинтригована рассказом и задала много вопросов о добыче жемчуга на острове. Повернувшись к Люку, она встретила его грозный взгляд. У Флер болезненно сжалось сердце, но она лишь удивленно приподняла брови.
Он улыбнулся холодно и цинично.
— Довольна собой?
— Очень, — скупо улыбаясь, отреагировала Флер. — Узнала, какое интересное детство у тебя было. Твои родители должны быть тебе благодарны, что ты вырос целым и невредимым.
— Ты права, — коротко заметил Люк. — Что еще узнала?
— Что жемчужина в подвеске весьма редкая и дорогая.
— Весьма интересно. — Его раздраженный тон никак не соответствовал словам.
Да что с ним случилось? У Флер вспыхнули щеки.
— Вы очень любезны, — выдохнула она.
Люк рассмеялся и прикрыл своей рукой ее руку, лежавшую на столе. Флер была шокирована таким поведением и попыталась высвободиться. Но его холодный взгляд дал ей понять, что решения будет принимать он.
— Тебе случайно не сказали, что у меня трудный характер? — спросил Люк
— Нет, но теперь я знаю. — Флер не хотела сдаваться.
Люк непринужденно рассмеялся. Флер посмотрела на него и почувствовала, как что-то внутри нее растаяло и растворилось. И она поняла, что поздно беспокоиться о своем сердце — оно уже в опасности.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладкая расплата - Робин Доналд», после закрытия браузера.