Читать книгу "Похитители детей - Пол Эрткер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукас отчасти поверил ему и захотел помочь. Однако сейчас на это не было времени.
– Мне очень жаль, – прохладно сказал он и посмотрел на Астрид: – Нужна веревка.
Астрид мигом подобрала моток телефонных проводов и кинула его брату. Спустя несколько секунд Лукас продемонстрировал свое мастерство во всей красе. Он связал Андри и Таитоа сногсшибательными беседочными узлами, а затем спутал им ноги и руки проводами, как телятам на родео. Уккуву Лукас привязал к заграждению несколькими выбленочными[9] узлами.
– Давайте убираться отсюда, – сказал он.
– Подождите, – сказал Эрве, по-прежнему сидевший на полу.
Бросив взгляд назад, на француза, Лукас подтолкнул Астрид. Уперевшись в дверь обеими руками, он надавил на нее, открывая. За дверью его глазам предстало то, чего он совсем не ожидал увидеть.
Глава 11. Кто за кем наблюдает?
Все еще прокручивая в голове схватку, Лукас почувствовал, что дело прибрело чрезвычайно серьезный оборот. Ему стало казаться, что даже мельчайшая деталь может иметь огромное значение. Его внутренний навигатор активировался, и Лукас начал подмечать все, что видел, чуял или слышал.
Перед Лукасом и Астрид раскинулась широкая, мощенная камнем улица, по которой, словно водомерки по пруду, сновали крошечные машинки. Воздух пах дизельным топливом и свежим хлебом. Здание на противоположной стороне улицы было покрыто металлическими лесами: рабочие белили стены. На улицу сыпалась пыль и побелка. В кафе на тротуарах сидели на стульях люди – они читали, беседовали и пили кофе.
Через поток машин несся черный автобус с тонированными окнами. Лукас заметил, что аварийный люк на крыше сломан. За автобусом следовали два белых фургона без боковых окон. На крыше каждого медленно вращались маленькие спутниковые тарелки в форме человеческого уха и глазного яблока. Изображенные на боках фургонов логотип и слоган на французском и английском говорили сами за себя:
ВАМ НЕ ПРИДЕТСЯ СМОТРЕТЬ И СЛУШАТЬ – ХОРОШАЯ КОМПАНИЯ СДЕЛАЕТ ЭТО ЗА ВАС.
Лукас провожал автобус и фургоны взглядом, пока они не скрылись на кольцевой развязке. Рядом с кольцом он заметил колесо обозрения, пару карнавальных шатров и гильотину.
– Странно, – пробормотал Лукас, подняв взгляд.
Прямо над его головой за улицей следила камера видеонаблюдения.
Астрид, видимо, разглядывала нечто совершенно иное. Выглядела она едва ли не мечтательно.
– Париж! – сказала она так, словно приехала сюда на каникулы. – Я уже его люблю.
Через дорогу в ряд расположились бутики самых знаменитых французских брендов: Шанель, Диор, Луи Виттон, Гермес, Ив Сен Лоран, Живанши.
Астрид шагнула дальше на тротуар, чуть не наступив в воду, бегущую вдоль бордюра.
– Франция великолепна, – влюбленно произнесла она. – Тут целый магазин Шанель! Мамин парфюм был отсюда. Он мне нравится. Мне нравится…
– Ты такая девчонка.
– Я и есть девчонка. Большое спасибо!
Астрид развернулась и прочла табличку на двери.
– Это вход для доставки на склад Хорошей Компании, – сказала она. – Из нас двоих карта Парижа в голове у тебя. Как нам быстрее добраться до отеля мисс Гунерро?
Лукас развернул в голове парижскую карту:
– Это на другом конце квартала. – Он помолчал, затем показал пальцем: – Надо идти прямо пятьсот метров к колесу обозрения. У белых шатров повернуть на восток – налево. Та улица должна быть Рю-де-Риволи.
Астрид обошла Лукаса и зашагала по тротуару.
– Эй, Астрид, – сказал Лукас, догоняя ее. – Как думаешь, что этот Уккува имел в виду под «ты никогда не вспомнишь»?
– Не знаю, – она покачала головой. – Папа говорит, что наш разум никогда ничего по-настоящему не забывает.
– Уккува жутко разозлил Эрве, – заметил Лукас. – Думаешь, Эрве и правда пырнул бы его? Убил бы по-настоящему?
– Я не знаю, – ответила Астрид. – Мне показалось, в Эрве есть что-то…
– Ты же не хочешь сказать «милое», надеюсь? – Лукас сморщил нос.
– Я хочу сказать, – проговорила Астрид, – славное и печальное одновременно.
– Двойной агент – это не славно.
– Он на нашей стороне, – возразила Астрид. – И нет, это я не вычитала. Просто такое ощущение.
– У меня на его счет тоже есть ощущение, – сказал Лукас в свою защиту. – И то, что мое ощущение отличается от твоего, не значит, что оно неправильное.
– Вот и проверим, – ответила Астрид. – Вон он идет.
По тротуару проворно хромал Эрве. Француз поднял свою трость.
– Подождите! – окликнул он.
– Пусть его, – сказал Лукас, изогнув бровь. – Я бы лучше вон на том колесе обозрения прокатился, чем с этим типом дело иметь.
– Ты ведешь себя как тринадцатилетний, – фыркнула Астрид.
– Я и есть… – Лукас запнулся. – Подожди! Мне четырнадцать. Сегодня мой день рождения.
– Я совсем забыла. – Астрид сглотнула. – И правда. Вау. Странно, да: в свой четырнадцатый день рождения оказаться в Париже, чтобы раскрыть сеть похитителей детей? – Она скривилась: – Это что-то.
– Ага.
– Когда вернемся – устроим вечеринку, – пообещала она. – Главное, чтоб тебя не похитили.
– Ха-ха.
– С днем рождения, – сказала Астрид. – Серьезно.
– Спасибо, – ответил Лукас.
Он знал, что в глубине души Астрид – неплохая. Только обычно уходила целая вечность на то, чтобы до этой глубины добраться.
Они остановились у булочной, чтобы подождать Эрве. Лукас глядел на колесо обозрения и высчитывал, какую долю оборота оно совершает в секунду. От этого занятия его то и дело отвлекал мальчик, размахивавший руками возле гильотины – знаменитого орудия обезглавливания времен Французской революции. Эта гильотина была сделана из картона и выглядела нелепо, как неудачное хеллоуинское украшение.
Астрид покачала головой, глядя на Лукаса:
– Мы туда не пойдем – хоть у тебя сегодня и день рождения.
Наконец до них добрался запыхавшийся Эрве:
– Вы помахали в caméra?
– В какую камеру?
– В caméra наблюдения, – ответил Эрве.
– Ты имеешь в виду, – сказала Астрид, – ту камеру наблюдения, которую хакнул Трэвис?
Лукас выпучил глаза:
– Мне кажется, об этом говорить не следует.
– Эрве с нами, Лукас.
– Ну разумеется. – Француз указал на другую сторону улицы: – Видите ту caméra на здании министерства? Посмотрите туда и помашите, чтобы те, кто наблюдают, знали, что вы прибыли.
Астрид помахала и стукнула Лукаса, чтобы он помахал тоже. Лукас неохотно поднял руку и заметил, что Эрве Пивейфино направляется в сторону гильотины.
Запах шоколада был чересчур соблазнительным. Взгляд Лукаса притянули торты и пироги на витрине булочной. Он подумал даже – не купить ли что-нибудь съестное на те деньги, которые он позаимствовал из отцовской миски с мелочью.
– Мы недавно ели в контейнере, – напомнила Астрид. – У тебя глисты, наверное.
– Нет у меня глистов, – возмутился Лукас. – Я люблю сладкое.
– Вечно ты пытаешься отвертеться от дел.
Лукас понизил голос:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Похитители детей - Пол Эрткер», после закрытия браузера.