Читать книгу "Люциус Адлер. Механический секрет - Бернд Перплис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но сэр… – запротестовала Тео.
– Я что, непонятно выразился?! – Лестрейд так угрожающе сверкал глазами, что ребята невольно втянули головы.
– Идёмте, друзья, – тихо проговорил Люциус. Подавленный, он направился к двери и, пройдя мимо полицейского, вышел в коридор. Он не знал, что хуже – стыд или ярость, которые он сейчас испытывал. С одной стороны, они однозначно злоупотребили расположением Лестрейда. Так поступать нехорошо. С другой – они лишь хотели помочь мистеру Буту.
Харольд ещё раз оглянулся на старого садовника, который побледнел ещё сильнее:
– Держись, Бутти. Мы возьмёмся за это дело, слышишь? Мы вызволим тебя отсюда.
– Харольд, – всхлипнул мистер Бут. – Б-будьте осторожны. Не впутывайтесь из-за меня в неприятности.
– Мы всегда в них впутываемся, – сказал Харольд, грустно улыбнувшись. – Всё наладится.
И вот уже все четверо стояли в коридоре. Лестрейд, не удостоив их больше ни единым взглядом, закрыл за собой дверь. Вот и всё. Но Люциуса не покидало чувство, что приключения только начинаются.
– Вот чёрт! – Себастиан мрачно смотрел из окна парового кеба на фасады домов, мимо которых они проезжали. Небо тем временем прояснилось, что в Лондоне случалось не часто, светило солнце. Но четверо друзей из «Воронова гнезда» не радовались солнцу и теплу. Наоборот, сейчас им хотелось заползти в самую глубокую и тёмную дыру, какую только можно отыскать. По крайней мере, так чувствовал себя Люциус, и остальные трое, похоже, тоже. – Чёрт-чёрт-чёрт! – повторил Себастиан.
– Хоть десять раз повтори, мистеру Буту этим не поможешь, – одёрнула его Тео.
Себастиан повернулся к ней:
– Может, у тебя есть идея получше? У бедного мистера Бута крупные неприятности, а мы вместо того, чтобы его спасти, испортили отношения с инспектором Лестрейдом и не продвинулись ни на шаг.
– Это точно, – согласилась Тео. – У Лестрейда… просто нет воображения. И он слишком высокого мнения о себе.
– Занятно, – сказал Люциус. Несмотря на плохое настроение, он улыбнулся. – Шерлок Холмс описывает его так же.
– Бедный Бутти, – пробормотал Харольд. Он сидел у противоположного окна кеба, с самого начала поездки уставившись в пол. – Мы обещали ему помочь, друзья.
– Поможем, – твёрдо произнёс Люциус.
– И как же? – с досадой поинтересовался Себастиан. – Мистер Бут не дал нам никаких зацепок. Мы не узнали ничего нового. Наверняка бедный старик скоро предстанет перед судом, где с ним не будут церемониться.
– Давайте сначала вернёмся в «Вороново гнездо», – предложила Тео. – А потом можно вместе осмотреть место преступления. Может, обнаружим там что-нибудь, чего не заметили Лестрейд и Шерлок Холмс…
Она не успела договорить: кеб вдруг тряхнуло как при землетрясении, и он накренился. Снаружи донеслись грохот и треск. Люциуса сбросило со скамьи, и он налетел на Тео, Себастиан едва не выпал из двери. Потом кеб окончательно потерял равновесие и завалился набок. Тео вскрикнула, и Харольд испуганно схватил её за руку.
Всё закончилось так же быстро, как и началось. Едва кеб оказался на боку, воцарилась жуткая тишина. У Люциуса из глаз посыпались искры. Он моргнул и потянулся рукой к заболевшему затылку.
– Все в порядке? – прокряхтел он.
– Лучше не бывает, – донёсся откуда-то ехидный и искажённый от боли голос Себастиана. – Я едва не обделался, потому что чуть не свалился под задние колёса. А так ничего.
– У меня очки погнулись, – пробормотал рядом с Люциусом Харольд. Юный изобретатель стал ещё печальнее, его круглые очки в никелевой оправе в самом деле криво сидели у него на носу.
– У нас всё хорошо, – подала голос Тео. Волосы у неё растрепались, платок на голове порвался, но в остальном же она выглядела как обычно. – Сам-то ты как?
Люциус не сразу понял, что она имеет в виду. Только когда он коснулся затылка, его пронзила жгучая боль. Опустив руку, он увидел на пальцах кровь.
– Головой ударился, – заключил Себастиан. Он придвинулся ближе – что было не так-то просто в лежащем на боку кебе – и осмотрел рану Люциуса. – М-м-м, так я и думал. Всего лишь царапина, Люциус, но на голове они всегда кровоточат особенно сильно.
– Держи. – Тео сняла с головы платок и протянула Люциусу. – Прижми его к ране, и кровотечение прекратится.
– Это же твой нарядный платок! – пробормотал Люциус.
– Он всё равно порвался, – спокойно ответила подруга. – Не беспокойся.
– Я бы всё-таки хотел знать, что произошло, – сказал Себастиан. Он с трудом пробрался к левому окну, в которое теперь было видно небо, и, высунув голову, тихо присвистнул: – Ничего себе!
– Что такое? – Люциус попытался подняться. Прижимая платок к затылку, он вскарабкался к Себастиану и тоже выглянул из опрокинувшегося кеба.
Зрелище было удивительное. Они находились на оживлённом перекрёстке в центре Лондона, где три широкие улицы пересекались с узкой. Вокруг царил дикий хаос: на булыжной мостовой лежали три опрокинувшихся повреждённых кеба. Люциус увидел колёса с переломанными спицами, покосившиеся дверцы и щепки. Три автомата, управлявших кебами, совершенно растерялись. Пассажиры других экипажей – два пожилых господина в дорогих костюмах, – видимо, тоже не могли разобрать, что к чему. По крайней мере, они не пострадали.
– Авария? – удивился Харольд, присоединившись к Люциусу и Себастиану. Одной рукой он придерживал погнувшиеся очки, а другую приложил козырьком к глазам, прикрывая их от солнца. – Автоматические кебы могут попасть в аварию?!
Люциуса это тоже удивило. Он-то думал, механические люди никогда не ошибаются – ведь именно поэтому их используют в качестве водителей, разве нет? Однако здесь всё казалось однозначным: три кеба одновременно пересекали перекрёсток и нарушили правила. Они столкнулись на полном ходу!
Себастиан открыл дверцу, и четверо друзей выбрались из кеба. Было очевидно, что дальше он не поедет. Остаток пути им, похоже, придётся идти пешком.
– Ясно одно, – сказала Тео, когда они стояли на тротуаре, где собиралось всё больше зевак, – услугами «Бликера и сыновей» я теперь воспользуюсь не скоро.
Люциус не сразу сообразил, в чём дело: все три кеба принадлежали одному и тому же перевозчику. Об этом свидетельствовал логотип на дверцах кабин.
– Удачи в поиске альтернатив. – Харольд вздохнул. – «Бликер» – ведущее предприятие в Лондоне. Конкурентов у него не так много – по крайней мере, среди автоматизированных кебов.
– С обычными кебами тоже случаются аварии, – сказал Люциус. Краем глаза он заметил дорожный патруль, спешащий к месту аварии. – Время от времени такое бывает. Особенно в городе с таким оживлённым движением. Хорошо, что никто не пострадал. А теперь идёмте отсюда. Иначе придётся целую вечность объяснять полицейским, что произошло. А у нас каждая минута на счету.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Люциус Адлер. Механический секрет - Бернд Перплис», после закрытия браузера.