Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири

Читать книгу "Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири"

568
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17
Перейти на страницу:

– Нечего сказать? В таком случае не пора ли мне наконец тебя победить и вернуться к делу? – С этими словами он принял боевую стойку.

– Я мог бы сделать все быстро, – протянул он, – но играть со своей жертвой гораздо веселее.

Он сделал молниеносный выпад, и Тото едва успела увернуться от его острой шпаги.

Эрцгерцог снова напал, и на этот раз кошке повезло меньше – лезвие задело ее и оцарапало бок.

– Ай! – невольно вскрикнула она.

– Хватит ныть, это всего лишь царапинка, тебя ждет кое-что похуже...

Снова и снова он делал выпады, его движения и техника фехтования были великолепны. Было бы довольно трудно уворачиваться от его ударов на суше, но на качающейся барже это было практически НЕВОЗМОЖНО. Тото начала выдыхаться. Без собственного оружия ей нечем было ответить превосходящему по силе воину. Наконец Эрцгерцог сбил ее с ног, и Тото упала на спину, тяжело дыша.

– Какая утрата... Прощай, Тото, – сказал Эрцгерцог, занося шпагу.

Тото зажмурилась и закрыла мордочку лапами в ожидании неминуемого удара...

– Что? Как? НЕ-Е-ЕТ...

Она открыла глаза и увидела, как лезвие шпаги остановилось в миллиметре от ее мордочки. Оказалось, что Тото инстинктивно выпустила когти и неожиданно для себя смогла перехватить шпагу противника. Глядя снизу вверх на высокого Эрцгерцога, она уловила его панику и осознала, что это ее последний шанс.

МУРР, ПРЫГ И ЦАП! – прошептала она девиз ниндзя.

Собрав последние силы, Тото подтянула к груди все четыре лапы, после чего нанесла ими удар Эрцгерцогу в грудь, отправив его в полет.

МЯА-ААА-АУ! – завопил он и с грохотом упал на последнюю баржу.

Брезент, покрывавший груз, прорвался, и Эрцгерцог оказался в куче выдержанного, то есть очень вонючего (и очень вкусного!), камамбера.

У Тото открылось второе дыхание. С новыми силами кошка вскочила на ноги, но прежде, чем она успела перепрыгнуть на баржу с камамбером и окончательно расправиться с Эрцгерцогом, огромная волна обрушилась сверху и разорвала канат, соединявший баржи. Эрцгерцога Фердикота на горе камамбера понесло в открытое бушующее море.

Тото закрыла морду лапами. Она поверить не могла, что противник все-таки ускользнул! Теперь он наверняка вернется с каким-нибудь новым планом ЗЛОГО ГЕНИЯ!

Издалека ветер доносил гневные вопли Эрцгерцога:

– Мя-а-а-у!.. Я весь воня-а-аю... Мне теперь отмываться всю жи-и-изнь... Мой черный плащ, мой костюм... И моя фамильная шпага вся в проклятом сыре... Клянусь, я тебе отомщу-у-у, маленькое ничтожество...

Когда баржа с горой камамбера окончательно скрылась из вида, То- то обернулась и увидела, что береговые огни уже совсем близко. На капитанском мостике стояли ее брат и лучший друг, помахивая ей и сияя от гордости.


* * *

Ларри выглядел чрезвычайно довольным, когда приветствовал Тото и ее товарищей в порту.

– Прекрасно сработано, Тото! Почти весь сыр возвращен в Лондон! Хотя, конечно, очень жаль, что не удалось вернуть камамбер – это мой любимый сорт. Шейла предупредила человеческое начальство о находке, так что скоро они объявятся здесь, чтобы забрать сырный груз. Эрцгерцог и его банда повержены – это совсем неплохой результат для ниндзя на первом задании!

Котоморду удалось довести «Летучую рыбу» до порта, и сейчас кораблем занималась животная полиция. Они как раз сопровождали команду Эрцгерцога по трапу: из трюма прямиком в участок.

– Тото, я должен тебя предупредить: Эрцгерцог не прощает тех, кто его унизил. Он непременно вернется и попытается нам всем отомстить.

– Мы готовы к встрече с ним, – храбро сказал Сильвер и обернулся к Тото: – Правда же, сестренка?

– Брат ответил за нас обоих, босс, – просияла Тото. – Мы полностью готовы! МУРР, ПРЫГ И ЦАП!

– Вы втроем – идеальная команда, – улыбнулся Ларри. – Теперь как насчет того, чтобы вместе со мной заглянуть в дом номер десять по Даунинг-стрит? У нас есть достаточно сыра для того, чтобы отпраздновать отличное выполнение задания. А еще в моем холодильнике найдется бутылочка особого молока, которая давно ждет подобного случая.

Сильвер с нетерпением оглянулся на сестру, но та как раз широко зевнула и ничего не заметила.

– Мне кажется, этих двоих пора отправить домой, в постель, – сказал Котоморд.

Он поднял мордочку к небу и снова с ужасным акцентом крикнул на языке чаек. Вскоре в небесах появились три знакомые птицы. Команда отдала честь Ларри, а потом села на чаек, и те взмыли в воздух, описав три круга над портом, прежде чем устремиться на запад, унося наших героев домой.

– Все-таки это потрясающее зрелище!

Котоморд смотрел вниз, на огромный корабль, на тянувшуюся за ним цепочку баржей и на синие мигающие огни машин человеческой полиции, собравшихся в порту.

Но кошки его не слышали. И брат, и сестра заснули мгновенно, как только сели на чаек, и теперь дремали, свернувшись на теплых перьях.

Уже светало, когда Тото и Сильвер наконец пробрались домой через кошачью дверцу, мечтая об одном – поскорее забраться в свои корзинки и поспать как настоящие кошки.

– И где это вы двое были всю ночь? – спросила Мамма.

– Наверняка буйствовали в Кэмден-тауне! – засмеялся Папа и добавил: – Если вы сегодня будете хорошими котятками, может быть, получите вечером остатки нашего ужина. Сырная лавка, я слышал, снова открылась, так что вас ждет любимое блюдо – ПАСТА С СЫРОМ!

Брат и сестра только молча переглянулись и побежали вверх по лестнице, скорее в постель.

– Вот же капризные маленькие создания! Некоторым кошкам ничем не угодишь, – сказала Мамма, покачивая головой.

1 ... 16 17
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о похищенном сыре - Дэрмот О’Лири"