Читать книгу "Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он назвался Эмилом Уоткинсом.
— Ни один из предметов, что были при нем, этого неподтверждает, — сказал эксперт. — Других пожитков, кроме тех, которые ты видишьв этом ящике, у него не было.
Селби поочередно взял в руки каждый из предметов, осмотрел ивернул обратно в ящик.
— Интересный момент, Гарри, — сказал он. — У этого человекане было ключей.
— А ведь верно… — согласился Перкинс. — У него имелсяперочинный нож, карандаш, бумажник… а ключей не было.
— Если над этим хорошенько поразмыслить, — медленно произнесСелби, — то это очень важный и весьма символичный факт. Человек, у которого небыло дома… человек, которому некуда было пойти… человек, у которого не былоключей…
— Что поделать, в наши дни у многих людей нет дома, — сказалПеркинс. — Кстати, Дуг, я рассказывал тебе, что мне наконец удалось поймать туздоровенную форель, что водилась в заводи возле развилки? Помнишь, я как-тоговорил, что нашел, где она прячется? Поднялась было к наживке, а потом, когдая не сумел ее подсечь, ушла на дно и затихла. Со мной тогда еще была параприятелей. Помнишь?
Селби кивнул.
— Так вот, — продолжал Перкинс, — я все же вернулся туда ипоймал ее. Она оказалась просто красавицей. Больше килограмма! Кстати, да будеттебе интересно узнать, я поймал ее на ту же самую муху. Знаешь, у форелей вэтом плане много забавного. Они постоянно… — Он прервал свой рассказ, так как вэтот момент в коридоре раздался звонок, а затем в дверь начали барабанить. —Вечно сюда все ломятся, — недовольно произнес Перкинс. — Почему-то если в окнахнет света, то людям кажется, что просто позвонить недостаточно. Сперва нажмутпару раз кнопку, а потом принимаются молотить в дверь чем попало. А вот днемони только звонят.
Он подошел к двери и открыл ее. Шериф Брэндон ввел в кабинетдвух бледных молодых людей.
— Что-нибудь выяснилось? — спросил Селби шерифа. Брэндонотрицательно помотал головой.
— Я хочу, ребята, чтобы вы взглянули на труп, — произнеспрокурор.
Ни один из юношей не проронил ни слова. Глизон дрожал. Егозубы заметно стучали.
— Встань-ка к печке, отогрейся, — сказал Селби.
— Лучше уж поскорее бы все это кончилось, — ответил парень.
— Ладно, — согласился Селби. — Тогда идите за мной.
Мрачной молчаливой процессией они пересекли длинный холодныйкоридор и вошли в комнату, где эксперт, откинув простыню, продемонстрировал имлицо покойника. Каттингс первым сделал шаг вперед, посмотрел на труп, беззвучнопокачал головой и отошел в сторону. Плотно сжав губы, Глизон неуверенно бросилвзгляд на мертвого мужчину и поспешно отвернулся.
— Ну как? Он знаком вам? — спросил Селби. Оба парнясинхронно покачали головой — нет.
— Присмотритесь как следует, — попросил Селби. — Попробуйтепредставить, как бы он выглядел живым, с открытыми глазами. Да не бойтесь вы,ничего он вам не сделает.
Парни снова посмотрела на труп и отвели взгляды.
— Кстати, как давно вы в последний раз видели МарсиюУоткинс? — непринужденно поинтересовался прокурор.
Лица обоих ребят остались неподвижными.
— Лично я вообще не знаю никакой Марсии Уоткинс, — ответилКаттингс.
— И я тоже, — добавил Глизон.
— Как могло получиться, что этот человек оказался в вашемкоттедже?
— Послушайте, мистер Селби, — произнес Каттингс, — мы говоримвам чистейшую правду. Мы и сами этого не можем понять. Я не имею ни малейшегопредставления, что ему могло там понадобиться. И не знаю, как он туда забрался.Это было для нас просто как обухом по голове.
— Что ж, ребята, пожалуй, я не стану вас больше задерживать,— сказал Селби. — Но прежде чем отпустить, я хочу взять с вас обещание, что,если я позвоню и попрошу вас приехать, вы сделаете это незамедлительно.Договорились?
— Конечно, мистер Селби. Можете не сомневаться, — ответилКаттингс. — Вы отнеслись к нам с таким пониманием, что теперь и я, и Боб, мысделаем все, чтобы помочь вам.
— Мне нужно сказать тебе пару слов, Дуг, — произнес шерифБрэндон. — Пусть ребята подождут здесь.
— Может, нам лучше выйти в другую комнату? — предложилГлизон.
— Не стоит, — ответил Брэндон. — Мы быстро. Он вывел Селби вкоридор.
— Мне не нравится, Дуг, что ты хочешь отпустить этих ребят,— сказал он. — Чем больше я думаю о тех трех стаканах из-под виски, тем большеутверждаюсь в мысли, что юнцы каким-то образом все же замешаны в деле.
— Я понимаю твои опасения, — согласился Селби, — но чембольше вопросов мы им сейчас зададим, тем яснее мы им продемонстрируем, скольмало нам известно. Поэтому я думаю, что в сложившейся ситуации лучшее, что мыможем сделать, — это отпустить их. Если они пытаются заставить нас поверить,что они тут ни при чем, то пусть думают, что им это удалось. А мы тем временембудем продолжать расследование. И когда разузнаем о мертвеце достаточно,вызовем их. Из писем, найденных в его кармане, можно сделать вывод, что этотипичный упрямый отец, который был очень привязан к своей дочери, а та сбежалаот него и родила ребенка. Выяснив, где он жид, мы получим ниточку к его дочери,а через нее мы сможем узнать, кто является отцом ребенка. Тогда нам станетизвестно, кого же пытался убить этот человек.
— Но для этой роли могут подойти и Каттингс, и Глизон, —заметил шериф.
— Семь лет назад они оба были еще слишком молоды, чтобыоказаться совратителями его дочери. На их лицах не отразилось совершенноничего, когда я упомянул имя Марсии.
— Письма, о которых ты вел речь, находились в его кармане?
— Да.
— Ладно, Дуг. Поступай как знаешь, — произнес Брэндон. — Яполагаю, ты теперь займешься любимым делом — будешь восстанавливать жизнь этогочеловека. — Селби кивнул. — Но, — продолжал Брэндон, — предположим даже, чтоудастся установить, что он хотел убить либо Каттингса, либо Глизона. Что тогда?Мы ведь все равно не сможем ничего предпринять. Ребята не совершили никакогоправонарушения.
— Допустим другой вариант: Каттингс и Глизон, сами того неподозревая, знают что-либо очень важное. Например, они могут случайно оказатьсязнакомы с человеком, которого бродяга собирался убить. Тогда…
— Я понял тебя, Дуг, — сказал Брэндон.
— Конечно, если нам не удастся установить, что же имвсе-таки известно, ключ к тайне окажется потерян, — заметил Селби.
— Что ж, если все повернется таким боком, то нам неостанется ничего другого, кроме как списать это дело в архив, — заключилБрэндон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.