Читать книгу "Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему она вас интересует?
– Боб в нее по уши влюбился. К тому же у нее есть какие-тоденьги. Боб думает, что сможет завладеть ими, а меня выбросить за борт.
– Вы уверены?
– Естественно. Он в последнее время стал бегать за бабами, ая не вчера родилась. Я не такая дура. Я проследила за ним и узнала, куда оннаправился, а когда он вернулся домой с обычной песней о том, что задержался наработе, я ему выдала все, что о нем думаю. Он постарался выкрутиться, объясняя,что это деловая встреча и что эта самая Марлоу воспользовалась услугами егожурнала, но возникли какие-то правовые сложности, и ему пришлось обратиться к«известному адвокату» за консультацией, и этот самый адвокат посоветовал емусамому наладить с ней контакт и обо всем договориться.
– Это сказал ваш муж?
– Да.
– Вы уверены, что все поняли правильно?
– Абсолютно.
Мейсон вздохнул.
– Миссис Каддо, никто не идеален. У нас у всех своинедостатки, которые могут оказаться как незначительными, так и серьезными, ноони есть у всех. В дополнение к мелким недостаткам, которые, несомненно,имеются у вашего мужа, он еще и лжец, и я буду вам очень благодарен, если выпередадите ему то, что я сказал.
– Да? – хмыкнула посетительница. Она была явно удивленаискренностью Мейсона.
– Вы можете меня цитировать, – продолжал адвокат. – Если вашмуж решит, что я его оскорбил, пусть приходит, и мы с ним поговорим на эту темулично.
Она вопросительно посмотрела на Мейсона.
– Вы нетипичны. Я влетаю к вам в кабинет, готовая бросать ввас чернильницы, а вы честно мне отвечаете. Кто такая Роза Килинг?
– У него что две женщины?
– Не могу разобраться, – призналась миссис Каддо. – С первойя его видела. Из потайного кармана я вытащила у него красную записную книжку.Когда он узнает, что она пропала, его может хватить удар. Там две женщины –Марлин Марлоу и какая-то Роза Килинг. Это не первый и не последний раз. Мнеприходится мириться с подобным, но поверьте, мистер Мейсон, когда я егоразоблачаю, он у меня прыгает как ужаленный и этих баб ему долго видеть нехочется. Если меня вывести из себя, я – тигрица!
– Сядьте вы, наконец, – сказал Мейсон, – и давайте всеспокойно обсудим. Вы считаете, что своими «тигриными» методами добиваетесьрезультатов?
Миссис Каддо опустилась в большое кресло, предназначенноедля клиентов, и улыбнулась Мейсону.
– Я прекрасно знаю, что да. Именно так и можно держать Бобав руках.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – все эти тирады и вспышкигнева оставляют неизгладимую черту на вашем характере?
– Наверное, – устало согласилась она. – Но, между намиговоря, мистер Мейсон, я все это устраиваю, чтобы защитить свои интересы. Этоне вспышки гнева, а игра. Понимаете, Боб вбухал приличную сумму в это своепредприятие. Он достаточно умен и организовал все таким образом, чтобы я немогла добраться до этих денег. Меня мало волнуют его шатанья, если он, конечно,не очень дает себе волю, но я не хочу, чтобы какая-нибудь юная сиреназаполучила мою часть денег, так что каждый раз, когда я думаю, что дело зашлослишком далеко, я закатываю Бобу страшную сцену, узнаю, кто эта баба, а потомуж общаюсь с ней самой. Если бы вы меня только слышали с его красавицами!Поверьте, я умею с ними разбираться.
– Не сомневаюсь, – убежденно ответил Мейсон.
– Я больше не стану тратить ваше время, мистер Мейсон, –продолжала она. – Было очень мило с вашей стороны меня принять. Вы прекрасно сомной обошлись. Я ввалилась в вашу контору, чтобы закатить сцену, поставить всехна голову, но на вас, как я теперь понимаю, это не произвело бы никакоговпечатления. Но это единственный способ держать Боба в руках. Он знает, чтостоит ему рассентиментальничаться, как тут же, словно смерч, прилечу я – и всемзахочется спрятаться по погребам. Я сразу же поняла, что Марлин Марлоу – совсемне бизнес, но также и не просто очередная юбка. За этим что-то стоит, что мнесовсем не нравится. Я думаю, Боб хочет сорвать здесь куш. Но тем не менее ясобираюсь нанести визит этой самой Марлин Марлоу, а после нее и Розе Килинг, акогда я с ними обеими закончу, они поймут, что им и разговаривать с моим мужемне стоило.
– Мне кажется, миссис Каддо, – попытался удержать ее Мейсон,– что, возможно, на этот раз стоило бы поработать только над вашим мужем….
– Нет, – уверенно ответила она. – У меня провереннаясистема, и я никогда не изменяю план действий. У последней подружки Боба ябуквально разгромила квартиру, разорвала одежду, поставила ей синяк под глазом,разбила зеркало, чтобы ее семь лет преследовали несчастья, и побила посуду.Когда пришла домохозяйка и пригрозила позвонить в полицию, я ей сказала, чтобуду рада, если в газеты просочится информация о том, что у нее тут делается. Ябыстренько поставила ее на место. После этого поле боя осталось в моем полномраспоряжении, а когда я ушла, хозяйка попросила эту шлюху съехать, и, насколькомне известно, она сейчас снимает какую-то дыру и платит в пять раз больше, чемта стоит. Боб – странный парень. Он любит изображать из себя сердцееда, нотерпеть не может сцен, и каждое мое представление – это словно порка дляребенка… Вы были прекрасны, мистер Мейсон. Теперь я рада, что не кидаласьчернильницами. Я собиралась посидеть в приемной, пока не буду абсолютноуверена, что вы в кабинете, потом я бы пробилась сквозь вашу секретаршу,залетела бы сюда и навела здесь порядок. Я решила, что о моем представлении вырасскажете Бобу и заставите его заплатить. Спасибо, что приняли меня, мистерМейсон. Вы – отличный мужик.
– Все равно я бы предложил на этот раз немного смирить вашправедный гнев и воздержаться от визитов к этим двум женщинам…
– Простите, мистер Мейсон. Боюсь, что вам понравился Боб ивы не любите сцен.
– Напротив, – ответил Мейсон. – Просто мне очень нравятсяэти женщины.
– Жаль, что вас не будет на моем представлении, – вздохнуламиссис Каддо. – Я все устрою по высшему разряду. Ну ладно, до свидания. Не надоменя провожать. Да не вставайте вы. И, пожалуйста, сделайте мне одолжение,мистер Мейсон, если Боб спросит, заходила ли я сюда, скажите, что я устроиластрашный скандал, и заставьте оплатить ущерб. Вы сделаете это для меня? Боюсь,что нет. Вы – честный. Но все равно вы мне понравились, и я знаю, что выоправдаете мое доверие. Прощайте.
Дверь за ней захлопнулась.
Мейсон взглянул на Деллу и сказал:
– Прекрасная вещь – брак!
– Я ее совсем не виню, – призналась Делла. – Стоит толькопосмотреть на Боба Каддо – и сразу же понимаешь, что он собой представляет.Один из старых сердцеедов, что рыскают по округе, пытаясь кого-нибудь облапать.Она абсолютно права. Это единственный способ удержать его и…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.