Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Хроники Тарры - Инна Викторовна Беляцкая

Читать книгу "Хроники Тарры - Инна Викторовна Беляцкая"

19
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 ... 222
Перейти на страницу:
произошло. Фрэнк уловил слабый отголосок разочарования, но тут же понял: настроение общины не изменилось, все по-прежнему ждут, а эти двое продолжат попытки. Роберт подошел вплотную к Надиру, как будто намеревался пройти сквозь него и исчез, растворился. Фрэнк только и успел заметить затухающий желтоватый шлейф, и вокруг левой ладони напарника возникло легкое свечение, Надир снова положил руку на замок. По темному металлу прошла золотая волна, и пятно разошлось, словно впиталось в стену, оставив вместо себя отверстие, достаточное чтобы зайти.

Внутри стояла темень, а перед входом клубилась дымка, как в жаркий день над раскаленной от солнца дорогой. Фрэнк подумал, что так мог бы выглядеть портал в другую реальность. Ментальное поле общины отреагировало, восторженным возгласом: «а-а-а». Надир рассмеялся, и первый шагнул внутрь. Вспыхнул свет. Голубоватый, неяркий, выхватывая из темноты широкий коридор. Пройдя несколько метров, они очутились в круглом зале с высоким прозрачным потолком — куполом.

Как много света! Он, казалось, исходил отовсюду, от пола, стен, струился сверху. Но купол выглядел странно, как будто над ним находился слой чего-то еще, приглушая обзор. Картинка смазана и не видно неба. Как тогда, в капсуле, пока они не ушли на глубину. Неужели вода?

Надир щелкнул пальцами. Вдоль стен, один за другим включились экраны. И наконец, вспыхнул синим контуром темный предмет посередине. Непонятный цилиндрический механизм.

— Интересно, возможно ли ее запустить? — пробормотал Надир.

— Погоди, — сказал Джереми. — У нас нет накопителя.

— Ну почему же нет, — усмехнулся Надир, стягивая с шеи кулон.

Джереми вздрогнул и осторожно, практически с благоговейным трепетом взял кулон. Рядом незаметно материализовался Роберт.

— Где вы его нашли? — воскликнул Джереми.

— Позже расскажу. — Надир хитро сощурился, забирая украшение.

— Накопитель не сразу понадобится, — проговорил Роберт. — Станция старая, почти древняя и законсервированная. Хотя энергетические генераторы работают на полную мощность, чувствуется излучение. Сейчас запустим анализ и посмотрим, на что она способна. Если повезет, получим мощный источник энергии и защиту.

— Что там наверху, вода? — спросил Фрэнк.

— Озеро. Помнишь, по пути в Эрту, оно меня заинтересовало? — сказал Надир. — Сомневаюсь, что тут все законсервировано. Во время полета я чувствовал прохождение через барьер, но слабое.

— Конечно, мы же тогда нарвались на эртанскую защиту, — буркнул Фрэнк.

— Не так уж сильно мы вас потрепали, — возразил Сигур.

Фрэнк нахмурился, вспоминая последствия этого «несильно».

— Подобные станции используются на моей родной планете, — продолжил Роберт. — Работают автоматически и управляются централизовано из Башни. Здесь станция одна, и контроль должен быть внутри.

— Не вижу кантары, — заметил Джереми.

Фрэнк не понял, о чем они говорят, и потянулся к Сигуру за объяснением, но тот отмахнулся традиционным: «погоди». Тем временем Роберт и Надир встали по обе стороны от центрального механизма, повернувшись к нему лицом. Роберт сделал несколько взмахов руками. Фрэнк заметил, как выключились и снова зажглись экраны, на них появлялись и гасли надписи.

— Реагирует на меня одного, даже в энергетическом состоянии. Хорошо, — задумчиво сказал Роберт, и обратился к Надиру. — Повторяй за мной.

Фрэнк невольно попятился и заметил, что остальные, включая Джереми, сделали то же самое.

Движения Роберта и Надира напоминали танец. Взмах рукой, шаг в сторону, еще взмах, поворот, снова взмах, два шага обратно. Роберт вел, Надир повторял. Скорость нарастала. Вскоре Фрэнк перестал замечать отставание Надира. Фигуры усложнились и выполнялись одновременно, иногда отображались зеркально. От рук Роберта потекли синие всполохи, взмывая тонкими нитями вверх. Поднявшись, они замирали на пике и опадали, рассыпались искрами, не достигнув пола.

Механизм пришел в движение. Цилиндры разошлись в стороны, затем выстроились в линию, повинуясь магии пальцев Роберта. Синий цвет вокруг механизма усилился. Часть цилиндров сдвинулась в сторону Надира, следуя за ним. Эти двое жонглировали, подбрасывали, замедляли цилиндры, не давая им упасть, но не касались, воздействуя энергией, струящейся из кончиков пальцев. Роберт поднял руки вверх и в стороны. Его цилиндры зависли в воздухе. Надир медленно опустил ладони вниз, сначала вытянув в линию, а затем развел. Цилиндры приняли форму симметричного овала. Резкий взмах четырех рук, вызвавший столп синего света, движение вверх и вниз. Механизм перестроился, сложившись в нечто, напоминающее цветок, и остановился.

Потолок пошел вверх, поднимаясь из озера, рассекая водную гладь. Купол раскрылся лепестками, по прозрачной поверхности стекали остатки воды.

Фрэнк поежился, почувствовав холодный порыв ветра и долетевшие брызги. Стало видно небо, ярко-синее, и бегущие облака. По-зимнему мягкие лучи солнца скользнули внутрь, попали на механизм, отчего цилиндры заиграли как драгоценные камни.

Роберт отступил назад, сложив руки на груди, словно любовался своей работой. Джереми внимательно изучал надписи на экранах.

— Функционирует вроде бы нормально, — изрек он. — Но настройки нелогичные, мало что понятно. Я же ее никогда вживую не видел. — Джереми виновато улыбнулся, пряча обеспокоенность и неуверенность.

У Роберта азартно заблестели глаза. Он приблизился к экрану, считывая информацию.

— Настроено действительно непривычно. И… — Роберт резко повернулся к цилиндрам.

60. Фрэнк. Эрта

Надир подался вперед.

— Отойди. — Фраза, сказанная ровным и спокойным голосом, прозвучала как приказ. И все, словно по команде, сделали шаг назад. Надир вопросительно уставился на брата.

— Дальше я сам, — отрезал Роберт без пояснений и нахмурился. Подошел к цилиндрам вплотную и, двигаясь по кругу, начал по очереди дотрагиваться до каждого из них, начав с самого крупного.

Еле заметное движение пальцев. То ли прикосновение, то ли энергия, вызывающая синие всполохи. Цилиндры вспыхивали и перемещались в центр, погружаясь один в другой. Роберт наклонился, сделал быстрое движение вокруг основания, напоминающего колодец, а потом медленно поднял руки вверх. Цилиндры, следуя за руками, выстроились в телескопическую трубу, практически достигнув потолка. На вершине трубы разгоралось синее пламя.

— Можешь выдвинуть ее на самый верх, — спросил Джереми.

— Могу,

1 ... 152 153 154 ... 222
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хроники Тарры - Инна Викторовна Беляцкая», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хроники Тарры - Инна Викторовна Беляцкая"