Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Нарцисс в цепях - Лорел Гамильтон

Читать книгу "Нарцисс в цепях - Лорел Гамильтон"

299
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 ... 177
Перейти на страницу:

— Без проблем, — ответил Мика, отпустил руку Мерляи выполнил свою волшебно быструю перемену. Мех ушел в загорелую кожу, каккамень в воду. Мика стоял голый, невредимый, никаких следов боя на коже. Ниодежда, ни завязка на волосах перемены не выдержали. Но волосы упали так, будтона них подействовала завязка в пучок, когда они еще были мокрые. Они были также густы, но лучше обрамляли лицо, не так выделялись, и видны были резные скулы,волшебные глаза.

Я услышала, как кто-то судорожно вздохнул, и это была не я.Вряд ли Жан-Клод, но я не уверена.

Впрочем, не важно, да я и не горела желанием знать.

— У тебя даже голова не кружится? — спросилЖан-Клод.

Мика покачал головой.

Жан-Клод приподнял брови, опустил глаза, совладал с лицом,чтобы оно ничего не выражало, но на это несколько секунд у него ушло.

— Я это очищу, — показал он на пропитаннуюзапекшейся кровью одежду, — перед тем, как принять такой приз. Это можно?

Мика слегка кивнул.

— В ванну ты не полезешь, — заявила я.

— Я быстро, ma petite.

—Ты за всю свою жизнь ни разу быстро не принимал ванну.

Ашер захохотал, попытался сдержаться, но преуспел лишьчастично.

— Моп cheri,она права.

— Так что, мне в первый раз дотронуться до такой красоты,когда я покрыт этой грязью?

Лицо Ашера враз посерьезнело, будто перебросили выключатель.Это серьезное лицо он повернул к Мике, и они обменялись пристальными взглядами.Если Мике было неловко под таким осмотром, он этого никак не проявил.

— Наверное, нет, — вздохнул Ашер.

— Так что, нам ждать час, пока ты будешь отмокать вванне? — возмутилась я.

— Я быстро, ma petite,даю тебе в том мое слово.

Я скрестила руки на груди:

— Не поверю, пока не увижу.

— Ma petite, яже дал слово!

— В серьезных вещах твое слово — золото, но как тыначнешь прихорашиваться, так напрочь теряешь чувство времени.

— Я думал, это мужская реплика, — вставил БоббиЛи.

Я глянула на него мельком и снова повернулась к Жан-Клоду:

— На моем примере это не видно.

Бобби Ли засмеялся, но никто его не поддержал.

Глава 52

Я сидела на белом диване с новой фирменной дыркой от пули.Мика сел рядом со мной, а так как он был голый, то это было... интересно.Неловко и в то же время как-то щекотало нервы. Он все время поддерживалразговор со мной, а мне, как оказалось, трудно было смотреть ему только вглаза, и это меня несколько конфузило.

Рядом со мной стояли Бобби Ли и Крис, оба с одной стороны,потому что я из-за спины их выставила. Не люблю, когда у меня за спиной вооруженныелюди, разве что я их очень хорошо знаю. Я верила, что они свою работу выполнят,потому что так велел им Рафаэль, но все равно не надо им стоять у меня заспиной с оружием.

Мерль пристроился у камина, приглядывая за Микой иостальными телохранителями. Джил, как всегда, скорчился в углу — не оченьустойчивая нервная система, — остальные бродили по комнате. Кроме Ашера.

Он сидел в кресле напротив дивана и смотрел на нас.Великолепные волосы он набросил на лицо так, чтобы видна была тольконеповрежденная сторона, и на нас глядел только один светло-голубой глаз. Лицоего ничего не выражало, но я ощущала вес его взгляда, как нажим ладони. Пустьлицо его было безразличным, но он слишком внимательно за нами наблюдал.

Я бы даже спросила почему, но тут вошел в разрез драприЖан-Клод. Мне пришлось взглянуть на часы. Двадцатиминутное мытье иначе какчудом назвать было нельзя. Конечно, черные волосы еще были мокры и тяжелы, онне успел их высушить феном. Одет он был в один из моих любимых халатов, черныйс черной меховой оторочкой. И этот мех подчеркивал поразительную белизну кожи.Халат был распахнут на груди, на крестообразном шраме, а на каждом шаге чутьмелькал живот в разрезе меха. Халат был завязан свободно, не так, как обычно.

На лице его была улыбка, показывающая, что выглядит ончудесно и знает, какой эффект на меня производит. Потом он повернулся к Мике. Ясидела близко и видела, как у Мики участился пульс, забился под кожей на шее.Он попытался встретить взгляд Жан-Клода, но вынужден был опустить глаза и покраснел.

От этой реакции и у меня зачастил пульс. Я глянула наплывущего к нам Жан-Клода, мелькнула белая нога из-под халата на фоне белогоковра. А выражение его лица было только для Мики. Я непроизвольно встала наодно колено, опираясь ягодицей на подлокотник. Какое-то странное чувствособственницы овладело мной, ревность, будто мне полагалось бы защищать честьМики. Никогда у меня такого не было с Ричардом и Жан-Клодом, но ведь и Жан-Клодникогда так не глядел на Ричарда. Потому что Ричард за это дал бы ему по морде.

А Мика чуть не убил Жан-Клода за оскорбление, за котороеРичард бы и сдачи не дал, и все же сидел, краснел, ежился, но не сердился.

Жан-Клод остановился перед нами, настолько близко, чтомеховая оторочка подола погладила голые ноги Мики.

— Ты не передумал, топ minet?

Мика покачал головой, потом поднял голову и посмотрел навампира. В его лице читалась и беззащитность — и предупреждение.

— Я не передумал.

— Воп. —Жан-Клод опустился перед ним на колени. —У тебя есть своя немалая сила, и ты — не мой подвластный зверь. Может быть, яне смогу затуманить твой ум и сделать так, чтобы эта проба была тебе приятной.Возможно, что ты не допустишь меня в свой разум.

Мика кивнул, густые волосы рассыпались по лицу.

— Я понимаю.

— У тебя есть предпочтения, откуда мне брать кровь?

— На шее меньше болит, — ответил Мика.

Жан-Клод приподнял бровь:

— Тебе уже приходилось делать такое?

Мика изобразил улыбку, которая как-то не смотреласьсчастливой.

— Мне многое приходилось делать.

Жан-Клод приподнял вторую бровь и посмотрел на меня. Япожала плечами.

— Очень хорошо, топ minet.

Он одним грациозным движением поднялся, взмахнув халатом,как платьем, чуть сверкнув босыми ногами, пока обходил диван. Остановившись заспиной Мики, он положил ладони ему на плечи. Он не гладил, не сжимал, простодержал руки на гладкой и теплой коже.

— Давайте действуйте, — сказал Мерль.

Мика повернул голову к своему леопарду.

— Мерль!

Одно слово, но от него высокий оборотень крепче прижалсяспиной к камину, сложив руки на груди и мрачно насупившись. Очень недовольныйтелохранитель. Но он понял.

1 ... 149 150 151 ... 177
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нарцисс в цепях - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Нарцисс в цепях - Лорел Гамильтон"