Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Стань моей единственной - Лиза Джексон

Читать книгу "Стань моей единственной - Лиза Джексон"

250
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 32
Перейти на страницу:

— Колдуэлл, — напомнила Рэнди, внутренне содрогаясь при воспоминании о двух ковбоях, которых однажды ей представил Сэм. У Марва, тощего пацана с тонкими губами, которые едва двигались, когда он говорил, глаза были вечно прищурены, словно он прицеливается и вот-вот выстрелит. Чарли был огромным мужиком, который, если ему было надо, мог на удивление быстро двигаться.

— Вот именно, Чарли Колдуэлл. Проверь списки заключенных. Посмотри, не попадал ли один из его друзей в плохую компанию… Ладно… ты можешь звонить мне на мобильный, это будет лучше. — И он подошел к столу. — Я проверил, и кажется, здесь нет жучков, но до конца я не уверен.

Кровь Рэнди застыла в жилах при одной только мысли о том, что кто-то мог прослушивать ее телефон или забраться в дом, пока она находилась далеко. По ее коже поползли мурашки. Она затравленно огляделась, посмотрев на все предметы другими глазами. Кровать с плюшевым покрывалом, кресла с леопардовой обшивкой, антикварное кресло-качалка, старинная швейная машинка у окна, принадлежавшая ее прапрабабушке. Кактусы блаженствовали без поливки. Зеркало над камином, которое Рэнди оставила в наследство мама, с щербинкой у края. Все на своих местах. Ничто не привлекает внимания.

И все же… что-то явно не так. Что-то, что она не могла заметить, похожее на слабое дуновение ветра, некий туман. Некое смутное предчувствие, какое она уже раз испытала, когда парковала джип.

— Об этом позже. — И Страйкер захлопнул крышечку телефона. Посмотрел на Рэнди, которая подошла к столу. Она явно проверяла, все ли вещи на месте. Впрочем, она уже проверяла дом, когда только-только вернулась.

Зазвонил телефон, и она, чуть было не подпрыгнув до потолка, схватила трубку.

— Алло? — сказала она. Ей казалось, что сейчас она услышит хриплое и частое дыхание незнакомца.

— Так, значит, ты уже добралась?

Услышав голос Слэйда, она едва не растаяла.

Это ее младший брат. Брат, который был ближе всего к ней по возрасту.

— Я думал, у тебя хватит ума позвонить нам и предупредить, что ты спокойно доехала до дома, — упрекнул он ее, и тут же она почувствовала за собой вину.

— Да я просто еще не дошла до телефона, сказала она с облегчением, улыбнувшись при мысли о братьях, которые так волновались за нее, так беспокоились.

— С тобой все в порядке?

— Пока да. Хотя у меня есть веские причины с вами поквитаться.

— Пуда?

— Да. С тобой, Мэттом и Торном.

— Уже понял.

— Да что вы там себе думаете? Зачем нанимать парня следить за мной? — спросила она и увидела отражение в зеркале Курта Страйкера.

Он стоял позади нее. Их глаза встретились. Его взгляд не обещал ничего хорошего.

Слэйд предпринял попытку объяснить:

— Тебе нужен кто-то, кто смог бы тебе помочь…

— Хочешь сказать, мне нужен мужчина, который бы следил за мной, — бесцеремонно прервала она его. Раздражение поднялось до самого горла, затопив ее с головой. — Что ж, дорогой мой братик, должна довести до вашего сведения, что я со всем могу справиться сама.

— Ну да, конечно.

Сарказм в голосе Слэйда нарастал.

Невольно она распрямила плечи.

До Рэнди доносился разговор других родственников. Она слышала не только густые мужские голоса, но и высокие и звонкие голоса невесток и голос с испанским акцентом, который порой перекрывал остальные. Голос Хуаниты, экономки.

— Ты слышала? Хуанита считает…

— Я слышала, что она сказала. — Рэнди ощутила тоску по дому, по родине. Да. Там был ее дом. Однако ее жизнь — здесь. Здесь ее газета.

Здесь ее домик. Собственный домик.

Но здесь не было ее братьев.

Здесь не было Николь, Келли и Джеми, ее невесток.

Внезапно она вздрогнула. Да конечно же она права. Надо выбросить из головы все эти пораженческие мысли. Она сделала все правильно.

— Передай остальным, что со мной все хорошо. Понятно? Я большая девочка. Но я совершенно не одобряю, что вы наняли Страйкера.

— Ну, не может быть, чтобы все было так плохо, — сказал брат, снова вызывая ее гнев.

Головная боль с новой силой заявила о себе.

Рэнди потерла лоб и виски.

— Знаешь, Слэйд, а ты настоящий сукин сын.

— Хм, стараюсь, — протянул он. Сейчас наверняка весело блеснули его глаза.

Она как наяву видела брата перед собой.

— Отлично, Слэйд. Хочешь поговорить со своим служащим? — И, не дожидаясь ответа, она вложила телефонную трубку в руку Курта Страйкера, бросившись из комнаты к себе в спальню. Это безумие. Но она устала от споров, устала.

А что, если они все правы? Что, если кто-то правда охотится за ней? За Джошуа? А вдруг кто-то в самом деле забирался в этот дом в ее отсутствие?

Подняв глаза, она уставилась на свое отражение в зеркале. Во взгляде таился страх.

Услышав приближавшиеся к двери шаги, она посмотрела в стеклянную дверь и увидела Курта, который шел по коридорчику. Вот он остановился перед дверью.

На краткое мгновение их глаза встретились.

Держись, Рэнди, девочка. Пульс пошел скакать как бешеный, словно его подгоняли плеткой.

Стоит только поднять голову, сделать одно неверное движение, шевельнуть губами, и Курт войдет, примет это как предложение, закроет за собой дверь, возьмет ее в руки, зацелует.

Его губы сжались.

Он сделал шаг, переступив порог спальни.

Она задержала дыхание.

Он протянул руку и дотронулся до дверной ручки.

Ее колени задрожали.

О господи, как она его хотела! Вот она уже представляет, как касается его, лежит рядом, чувствуя жар его тела.

— Курт, я…

— Тихо, дорогая, — сказал он. Голос хриплый, как от тяжелого бега. — Сегодня был трудный день, тебе надо отдохнуть. — И он подмигнул ей, отчего ее сердце упало. — Я буду в гостиной, если вдруг понадоблюсь. — Он плотно закрыл за собой дверь и ушел. Она слышала звук удаляющихся шагов по коридорчику.

Медленно она успокоила дыхание и опустилась на кровать. Разочарование охладило ее. Заставив себя встать, она прошла в ванную, открыла аптечку. Достала обезболивающее и задумалась. Мгновенная мысль поразила ее с быстротой молнии. А что, если кто-то был в ее доме?

Что, если кто-то рылся в ее аптечке? Он мог заменить лекарства. А как же тогда продукты?

— А вот теперь это и правда бред сумасшедшего, — сказала она себе под нос, устало улыбнувшись. Но таблетки она все же выбросила в мусорку, за ними и упаковку.

Да, возможно, она сошла с ума.

Зато пока еще жива.

1 ... 14 15 16 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стань моей единственной - Лиза Джексон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Стань моей единственной - Лиза Джексон"