Читать книгу "Лоренцо Великолепный - Шерил Уитекер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В состоянии? Да я умираю от голода!
— Отлично. Тогда я сейчас найду вашего мажордома…
— И не думайте! — перебил ее Лоренцо. — Сейчас вы отправитесь прямиком в постель. Я позвоню в кухню и велю прислать два подноса с завтраком: один мне, а второй в вашу спальню. А потом ложитесь и выспитесь как следует. Пока вы не отдохнете, никаких деловых вопросов я с вами обсуждать не буду.
Итак, она снова была его секретаршей и изгонялась в гостевую спальню. Вернейший признак того, что Лоренцо выздоравливает.
Вивиан молча покинула комнату. Щелчок дверного замка отозвался в ее сердце похоронным звоном. Никогда, никогда ей не вернуть той мимолетной близости, не вернуть тех драгоценных часов.
Ах, мама, ты как в воду глядела, говоря: «Милая, я так не хочу, чтобы ты ехала с ним в Италию. Я так боюсь за тебя. Ты будешь все больше влюбляться в него, а взамен не получишь ничего, решительно ничего».
Видно, кровь ведуньи и провидицы текла в жилах миссис Морлендер.
* * *
Позвонив в кухню, Лоренцо невидящим взглядом уставился на дверь. Он все еще чувствовал прикосновение ее пальцев — таких нежных, легких, прохладных. Как будто бабочка, пролетая, чуть задела его крылом.
До чего же взволновало его это невесомое касание! Как захотелось вдруг обнять заботливую сиделку, привлечь к себе, уложить рядом, а потом…
Да что это с ним! Похоже, несчастный случай в самолете имел какие-то странные и не очень понятные последствия. Лоренцо не помнил, чтобы какая-либо женщина прежде будила в нем подобные желания. А ведь он был знаком с признанными красавицами, не чета мисс Морлендер.
Осторожно откинув одеяло — она его еще и одеялом накрыла! — Лоренцо встал. Синяки и ссадины, кажется, только и ждали этого момента, чтобы дать о себе знать. Он досадливо охнул и поморщился. А ты что думал, запрыгаешь, как ни в чем не бывало? — ехидно заметил противный голосок в мозгу. Раз угораздило расшибиться в собственном самолете, так теперь приготовься немного потерпеть.
Раздался стук в дверь. Лоренцо ничуть не удивился — должно быть, все обитатели виллы были давно уже на ногах.
— Лоренцо, Доминико сказал, ты велел подать завтрак. Можно войти? — спросил Джанни.
— Конечно.
Увидев, что старший брат уже встал, он ужасно разволновался.
— По-моему, тебе было бы лучше отлежаться хотя бы денек.
— Не волнуйся, я в полном порядке.
— Рад слышать. Тебя проводить в душ?
— Не стоит. Думаю, я прекрасно справлюсь сам. Посиди пока тут.
Горячий душ и впрямь оказал на Лоренцо целительное воздействие. Даже ушибы практически перестали беспокоить. Когда Лоренцо сидел вместе с братом за завтраком, о вчерашнем несчастном случае ему напоминали лишь два ярких, врезавшихся в память ощущения. Вот его голова покоится на коленях мисс Морлендер. Вот ее рука ложится ему на лоб.
— Надеюсь, мисс Морлендер не стала слишком обременять тебя делами вчера вечером.
Лоренцо допил грейпфрутовый сок и отставил стакан.
— Можешь не волноваться, Джанни. Мисс Морлендер — редкостная секретарша и умеет предугадывать все мои желания.
Хотя, если бы было действительно так, она бы и нынче ночью положила руку на его лоб. Увы, на такой подарок судьбы надеяться не приходилось.
Лоренцо недовольно скривил губы, в очередной раз поймав себя на мыслях праздных и к делу нисколько не относящихся. Ну что за расхлябанность! Пора вспомнить о самодисциплине!
И в подтверждение сего благого намерения он обратился к брату:
— Джанни, что, если я попрошу тебя сделать для меня одну вещь? А потом сядем с твоей матерью на террасе и наконец-то поговорим. Не дашь ли ты мне телефон и справочник? Мне надо сначала кое-куда позвонить.
Порывшись в справочнике, он отыскал номер отеля, где был забронирован номер для Вивиан.
— Добрый день. Это Лоренцо Скалиджери. Будьте добры, соедините меня с номером мисс Морлендер. Он заказан на мое имя.
— Синьор Скалиджери! Как вы себя чувствуете? Мы слышали, с вами произошел несчастный случай?
— Ерунда. Со мной все в полном порядке.
— Приятно слышать! Одну секундочку, соединяю.
Через несколько секунд в трубке раздался незнакомый мужской голос.
— Вив! Ну ты, милая, даешь! — затараторил кто-то по-английски, не дав Лоренцо не то что представиться, слова сказать. — Что стряслось? Ты где? Я уж начал бояться, что этот твой магнат умыкнул тебя, увез в неведомые дали.
От возмущения у Лоренцо вскипела в жилах кровь, и он решительно прервал говорившего.
— Это Лоренцо Скалиджери. Жаль вас разочаровывать, но мисс Морлендер некоторое время поживет на моей вилле. Насколько могу судить, я имею честь говорить с Кларенсом?
— Совершенно верно.
— Сейчас моя секретарша спит, но, как только проснется, она, несомненно, свяжется с вами. Она говорила мне что-то про костюм. Он у вас с собой?
— Да.
— Тогда я пришлю за ним моего брата. Его зовут Джанни Скалиджери, он будет у вас через полчаса.
— Отлично. Встретимся внизу, в холле.
— Благодарю вас, Кларенс.
— Не за что, мистер Скалиджери. Рад помочь.
Положив трубку, Лоренцо почувствовал, что у него руки чешутся свернуть этому Кларенсу шею. Хотя что ему сделал плохого этот англичанин? Решительно ничего!
— Лоренцо, ты как? Голова не кружится? — спросил Джанни.
Лоренцо помотал головой. Как он мог объяснить брату, всю сложную гамму самых противоречивых эмоций, что раздирали его душу? Он и сам-то в них толком не разобрался.
— Нет. Сделай одолжение, съезди в отель «Тоскана». Там в холле тебя будет ждать некий Кларенс, друг мисс Морлендер. Ты узнаешь его по чехлу с одеждой.
— Как интересно! Сейчас же отправляюсь.
— Спасибо, Джанни. А по дороге попроси кого-нибудь из слуг принести мне утренние газеты.
Юноша кивнул.
— Только обещай мне, пока я не приеду, вести себя тихо и не вставать.
Лоренцо засмеялся.
— Обещаю. Но, честное слово, я уже превосходно себя чувствую.
Как только дверь за братом закрылась, Лоренцо позвонил Якопо. Тот искренне обрадовался, услышав, что босс уже почти полностью оправился после несчастного случая. Похоже, и впрямь все уже были в курсе произошедшего.
Очередным подтверждением тому стали утренние газеты, которые принес Доминико. Как и предсказывала Вивиан, известие о том, что личный пилот Скалиджери вызвал для хозяина «скорую помощь» к трапу самолета, попала на первые страницы и стала чуть ли не сенсацией дня. Черт бы побрал всех газетчиков!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лоренцо Великолепный - Шерил Уитекер», после закрытия браузера.