Читать книгу "Дальние берега времени - Фредерик Пол"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Решив поразмышлять об этом на досуге, я прошел дальше и обнаружил ночной горшок и кровать. Здесь у меня никаких сомнений не возникло, и я воспользовался обоими предметами по назначению.
Постель оказалась намного мягче, чем стоявшая в комнате Пиррахис, и представляла собой полукруглый матрас диаметром около полутора метров, чего было вполне достаточно, чтобы вытянуть ноги. Чехол матраса напоминал на ощупь фланель, а внутри находились маленькие шарики чего-то, похожего на хлопок. Улегшись, я собрался немного отдохнуть и обдумать предстоящий разговор с Бертом, но, по-видимому, задремал.
Разбудил меня донесшийся снаружи знакомый звук. Это был самолет. Выйдя на балкон, я увидел, что он опускается на одно из необработанных полей, опускается медленно и почти вертикально. Прокатившись по земле всего несколько метров, самолет остановился, и из него вышел хорш. Двое других встречали его.
Уж не Берт ли прилетел? Определить точно я не мог, но у хорша, вышедшего из самолета, на животе был яркий лоскуток, а у тех, кто его встретил, металлические бляхи, ярко сверкавшие на солнце. Все трое принялись оживленно что-то обсуждать, вытягивая шеи и покачивая головами. Конечно, я ничего не слышал, но хотелось бы — разговаривавшие то и дело указывали на здание и, как мне показалось, на мой балкон.
Я поспешно отступил в глубь комнаты, более или менее скрывшись из виду, но, наверное, с опозданием. Разговор закончился. Один из встречавших забрался в самолет, ожидая второго, а тот, что прилетел, направился к зданию.
Это действительно был Берт. Подойдя к двери и выглянув на лестницу, я увидел, как он поднимается.
— Не думал, что вы придете без разрешения, Дэн.
Не очень-то приветливая встреча. Мне не хотелось, чтобы он сердился, но и сдавать позиции я не собирался.
— Я уже выздоровел, Берт. Не вижу причин ждать.
Он подошел ближе и остановился: его маленькое личико замерло в нескольких сантиметрах от моего носа.
— Вы не можете знать всех причин того, что я делаю. — Берт кивком предложил мне пройти в комнату, закрыл за собой дверь и опустился на кровать, глядя на меня.
— Великая Мать не ждала вас, — вздохнул он. — Мне придется извиниться перед ней.
Великая Мать? Я уже не в первый раз слышал о ней. Похоже, какая-то важная персона.
— Извините, если причинил вам неприятности. Он отмахнулся от моих извинений обеими руками.
— Никаких неприятностей, Дэн, но в Гнезде не принято, чтобы что-то происходило без ее ведома. Где Пиррахис?
— Отправилась в поселок за продуктами и вещами. Она здесь ни при чем, Берт. Это была моя идея.
— Да, я так и предположил, — хмуро сказал он. — Уже отмечено, что люди часто нарушают установленные правила. Видите ли, Дэн, у меня были важные дискуссии, и мне пришлось прервать их, чтобы приехать сюда. Долго оставаться здесь я не смогу. Возможно, у нас будет немного времени, но сначала надо поговорить с Великой Матерью относительно вашего присутствия. Вы не против подождать, пока я обо всем договорюсь?
— Конечно, но я…
Он снова замахал руками.
— Пожалуйста, Дэн, не упрямьтесь. Я скоро вернусь. Оставайтесь здесь и никуда не уходите.
Вернулся он уже более спокойным.
— Великая Мать любезно позволяет вам остаться в Гнезде, — сообщил Берт. — Если у нее будет время, она встретится с вами лично, но когда это случится, я сказать сейчас не могу- Вам нужно поесть?
Я уже начинал подумывать об этом, но покачал головой.
— Пиррахис запретила мне что-либо есть, пока она не вернется и не проверит все сама.
— Что ж, это весьма благоразумно. Хорошо. Боюсь, сейчас все заняты, потому что у нас постоянная нехватка персонала, но есть кое-что, что займет вас до возвращения Пиррахис. Пойдемте, сначала я хочу показать вам все наше Гнездо.
С площадки мы прошли в помещение, которое Берт назвал хранилищем — это было что-то вроде библиотеки, — и спустились ниже, в детскую спальню, где спали около десятка малышей-хор-шей, возможно, тех же самых, которых я видел на улице, потому что женщина, охранявшая их покой, показалась мне знакомой. Берт назвал ее имя. По пути он назвал мне имена нескольких попавшихся навстречу хоршей, но запомнить их я не смог. Все они приветствовали Берта с дружеским уважением, иногда прикасаясь друг к другу шеями.
Когда мы дошли до первого этажа, Берт остановился у выхода. Хлопнув рукой по раскладывающейся двери, он повернулся ко мне и сказал с видом горожанина, только что приобретшего ранчо:
— Ну, что вы думаете о нашем Гнезде, Дэн?
Я вежливо выразился в том смысле, что все очень мило, но заметил, что выбранный для постройки материал не кажется мне уж очень надежным.
Берт удивился.
— Но мы могли работать только с тем, что было под рукой. Другие не дали нам ничего.
— Другие?
— Те, кого вы называете Возлюбленными Руководителями. Когда они привезли сюда наших предков, у тех не было ни инструментов, ни машин, только голые руки и зубы. Вы не думаете, что у нас неплохо получилось? Каждая секция Гнезда укрепляет другую. Оно стоит здесь уже много поколений и простоит еще долго.
— Если не случится пожар, — заметил я. Берта мое замечание позабавило.
— Но здесь нечему гореть, — сказал он и повел меня к навесу, которым пользовались для приготовления пищи и еды.
Навес был сложен из необожженных кирпичей, и я подумал, что его смоет первым же сильным дождем. Однако Берт показал, что кирпичи покрыты каким-то растительным жиром, предохраняющим их от непогоды. Под навесом как раз что-то готовили. Запахи были незнакомы, но определенно напоминали о пище, и я пожалел о том, что не захватил с собой что-нибудь перекусить. Хорши-повара тоже встретили нас любезно, но так и не оторвались от своих дел. Один резал овощи, другой толок в ступе клубни и присматривал за огнем. Когда я сказал Берту, что, на мой взгляд, все здесь уж очень заняты, это немного огорчило его.
— Не всегда, — со вздохом признался он. — На все работы у нас не хватает людей. Нужно обрабатывать поля, заботиться о детях, содержать в порядке Гнездо. До того… — Берт помолчал, подбирая слова. — До того, как нас освободили, многое было иначе. Нас хватало, чтобы делать все необходимое, и оставалось время на отдых, на исследования и на многое другое. Но многие покинули Гнездо.
— И куда они направились? Он беспокойно огляделся.
— Наши сородичи предложили увезти нас отсюда. Многие согласились и вернулись на родные планеты. Им хотелось посмотреть на другую жизнь, где тяжелым и нудным трудом занимаются машины, где можно наслаждаться покоем и отдыхать. Это вполне естественно. У них было право на это, и Великая Мать не возражала.
— Но вы же никуда не уехали?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дальние берега времени - Фредерик Пол», после закрытия браузера.