Читать книгу "Двойняшки (не) для дракона - Ирина Сергеевна Алексеева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дракон шумно вдохнул и, прикрыв глаза, выдохнул.
— Хорошо, сделаем вид, что этого разговора не было. Давайте приступим к отчёту.
Около получаса у нас ушло на обсуждение, а когда я подошла к двери, чтобы покинуть личную комнату директора, он окликнул меня уже на пороге:
— Рейна Брук, — я остановилась и обернулась, держась за приоткрытую дверь. — Я найду врача в кратчайшие сроки. Ваш сын будет в безопасности.
— Спасибо, — тихо ответила я, и он раздражённо махнул рукой в мою сторону:
— Идите уже, оставьте меня в покое! И без вас забот достаточно!
Я не сдержала улыбку и поспешно вышла в коридор.
Утром, едва проснувшись и собрав свои вещи, мы погрузили их на сани, каждые из которых были запряжены двумя парами лошадей. Устроившись сами, накрылись толстыми одеялами, и возницы начали постёгивать коней, которые неохотно начали тащить сани по заснеженным дорогам.
Ничего удивительного, что обычный экипаж не мог здесь проехать. Дороги замело настолько, что кони утопали в снегу чуть ли не по колено, и двигались мы просто невозможно медленно. Раиль то и дело плакал, Лиззи ему не уступала: оба очень устали за поездку, и терпеть несколько часов, будучи укутанными в несколько плотных слоёв, было им уже не под силу. Но и это закончилось. К тому моменту, когда мы добрались до деревни Такли, а там и до поместья Дональда Рэя, дети успели пригреться и уснуть.
Наконец, сани остановились перед широкими металлическими воротами, прутья которых изображали вычурный узор. В центре каждой створки угадывался образ летящего дракона, изрыгающего пламя. Таких же драконов можно было заметить и в узоре забора, который тянулся далеко в обе стороны и терялся в лесу, но снега навалило столько, что над верхушками сугробов виднелись только крылья.
— Всего вам хорошего, господа, — поклонился один из возниц, тот, который вёз сани с драконами. — Удачи в вашем деле, что бы вы ни задумали. Может, хоть вы сможете очистить это место.
— Очистить? От чего, скажите на милость? — заинтересовался джейд Ассандр, натягивая тонкие перчатки. Его внутренний огонь грел его не хуже печи, и он не особенно замерзал, несмотря на кусающий за щёки мороз.
Я спустила сонных детей на снег, в который они погрузились по щиколотку. Раиль захныкал, но Лиззи похлопала его по голове, привлекая внимание, и он поднял на сестру удивлённый взгляд.
— А вы не слышали, какие легенды ходят вокруг этого места? — удивился возничий. — Мы в Стендоне живём — и то стараемся это место за три мили обходить!
— Интересно, — улыбнулся Гремальд. — Завтра же схожу в деревню и разузнаю, что здесь происходит.
Из сторожки, расположенной чуть в глубине поместья, вышел мужчина в тулупе и неторопливо пошёл в нашу сторону. Рен и Ланс уже сгрузили оставшийся багаж ближе к воротам, и возницы, взобравшись на козлы, махнули нам шапками.
— Счастливо оставаться! — попрощались они, и прозвучало это хоть и искренне, но так, словно никто не ожидал, что мы выживем в этом месте.
— Мама, — тихо и серьёзно сказала Лиззи, подёргав меня за край шубы. — Там сьто, пъивидения?
— Виденя? — повторил Раиль, который говорил не так чётко и разборчиво, как сестра, и глаза его округлились.
Я со вздохом присела на корточки и, улыбнувшись, погладила обоих по красным щекам:
— Нет, конечно. Никаких привидений не существует, можете мне поверить.
— Дядя боится это место, — заметила Лиззи, насупившись.
— Потому что дядя никогда не был достаточно храбрым, чтобы зайти внутрь и убедиться, что привидения — это просто сказки. Но мы-то с вами храбрые?
Раиль со всей готовностью кивнул. Лиззи помедлила, но теперь уже Раиль хлопнул её варежкой по голове.
— Лаиль хлаблый, — нехотя согласилась она.
— А Лиззи? — подсказала я.
— А Лиззи… сють-сють хлаблая.
Я рассмеялась, обняла детей и поднялась на ноги, потому что сани уже укатились, а мой драконий начальник уже помогал сторожу распахивать ворота.
— Так значит, вы и есть новые хозяева? — спросил сторож, провожая нас к дому. — А я Митчелл, в Такли живу. Мы с Робом тут по очереди присматриваем за поместьем, а то повадилась молодёжь местная забираться в дом и учинять там беспорядок.
— В доме были случаи вандализма? — сощурился Ассандр. Митчелл явно не понял это замысловатое слово и махнул рукой:
— Чего там только не было! Так то — при покойном хозяине, да он давно уже червей кормит. Шесть дней тут мело! Я вам до дверей уж дорожку расчистил, как мог, чтоб хоть пройти можно было. А дальше вы уж сами разбирайтесь, моя работа в сторожке сидеть и стрелять солью из ружья, ежели кто повадится через забор лазать. Таки если что, я у себя.
Это он произнёс уже почти у самого дома. Махнул рукой и, развернувшись, побрёл обратно.
Я, держа детей обеими руками, вошла в дом последней. А когда зашла, то буквально онемела от ужаса.
Рен присвистнул.
— И это вы собираетесь превратить в приличное место?
Джейд Ассандр кашлянул.
— Рейна Брук, вы мне совершенно иначе описывали перспективы.
— Я и сама немного удивлена, — протянула я.
Марго с Лансом перешёптывались, Майя с Марианной просто обалдело осматривались, и только Гремальд отспускал какие-то шуточки. Передав ладошки детей Рену, я медленно вошла в просторный холл.
Я, конечно, ожидала, что состояние дома будет не из лучших, и нам придётся поработать над ним. Где-то что-то починить, подкрасить, сделать небольшой косметический ремонт, заменить мебель. Но моему взору открылось место, которое пустовало будто лет сто. Мебель тут действительно осталась, старая, покосившаяся, но дело было даже не в ней.
Под ногами скрипели половицы, намекая на то, что пол давно уже прогнил. Кое-где они даже проломились под чьими-то ногами, и ступать приходилось очень осторожно. Слой пыли был такой, что мне трудно было даже представить, как её убрать. А с потолка свисали целые шали паутины.
— До такого состояния дом и нарочно не довести, — капризно заметила Марианна, и я была с ней полностью согласна.
— Возможно, другие комнаты лучше выглядят, — я достала из сумки тяжёлую связку крупных старинных ключей, которую мне передали при заключении сделки купли этого дома. — Многие из них заперты на ключ, и вандалы не имели к ним доступ. Давайте осмотримся.
— Мы пойдём пока снеговиков полепим, — сказал Рен, отступая с детьми к двери.
— Правильно, незачем вам пылью дышать, — поддакнула Майя. — Нам бы сюда кристаллический пылесборник.
— Ты знаешь, сколько такие стоят? —
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Двойняшки (не) для дракона - Ирина Сергеевна Алексеева», после закрытия браузера.