Читать книгу "Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что касается наших героев, то Рокудзё-но миясудокоро больше не возвращалась в наш мир, покинув и его, и страницы романа. Госпожа Мурасаки прожила ещё некоторое время, но недуг, причиной которого явилась её мёртвая соперница, подточил её силы, и вскоре она присоединилась к ней, оставив Гэндзи в безутешном одиночестве.
Советы дилетанта: В случае с Рокудзё-но миясудокоро на страницах древнего романа был описан интереснейший феномен под названием «икирё». Ещё давно было замечено, что души людей способны покидать тела и являться перед живыми. Обычно это связывали с грядущей смертью того, чья душа отправилась на прогулку, но, как показала Рокудзё-сан, был возможен и иной вариант. Гнев, обида и ревность позволяли разневанной душе покидать тело и вредить обидчикам без какой-либо связи с грядущей смертью. Смесь из вышеописанных чувств была способна творить самые настоящие чёрные чудеса, причиняя страдания и гибель тем, кто имел несчастье навлечь ненависть носителя икирё. Как правило, человек не осознавал своих потусторонних действий или воспринимал их, как странное наваждение. Именно такой случай и был описан в «Повести о Гэндзи». Утончённая миясудокоро только во сне приоткрыла краешек завесы, накинутой на её гнев и обиды. Сама мысль о том, что она способна на подобное, повергла её в смущение. Хотя, кто знает, если бы Рокудзё-сан прекратила загонять гнев в глубь своей души, всё могло сложиться и по-другому. Она могла бы выскочить из своего экипажа и отдубасить дерзких слуг так, что они бы надолго запомнили даму эпохи Хэйан. Потом Рокудзё-сан добралась бы до своей соперницы и высказала бы всё, что она думает на её счёт. Возможно, она даже вцепилась бы ей в волосы! Всё это было бы не очень утончённо, и разговоры бы пошли по всей столице, но самое главное не в этом. Супруга Гэндзи осталась бы жива, а миясудокоро избавила бы себя от весьма мрачного дара.
Увы, всё сложилось совсем по-другому, и свой третий удар Рокудзё-сан нанесла из потустороннего мира вполне обдуманно. Что касается нас, то следует помнить, что, если вы начали видеть странные сны, где вы раз за разом расправляетесь с некой персоной, имеет смысл разобраться с внутренним гневом и перестать копить в душе злобные обиды. Всё это может плохо закончиться. И, конечно же, никогда не отзывайтесь дурно о своей прошлой любви, ни в шутку, ни всерьёз! Болтовня вообще не красит мужчину, а неуважительная болтовня насчёт женщины имеет свойство нехорошо заканчиваться, что убедительно доказал нам великий памятник раннесредневековой японской литературы.
Личное дело:
Футон Тоттори
Если допустить некоторую условность в классификации рассказов о юрей, то можно остановиться на том, что существуют истории, навевающие думы о бренности мира, превратностях судьбы и непостижимости вращения колеса кармы. Существуют истории, от которых зубы начинают бодро постукивать, а шорох в соседней комнате заставляет вздрагивать (по крайней мере, они рассчитаны на такой эффект). И существуют истории, которые можно обозначить очень просто: грустные повествования о призраках. История футона из Тоттори относится к последнему варианту.
Давным-давно в небольшом городке Тоттори открылась маленькая гостиница. Как раз под стать городку, который тогда ещё не был центром одноимённой префектуры, да и о префектурах тогда никто не слыхал. Событие вполне рядовое: почему бы и не открыться небольшому постоялому двору, было бы желание. Желание у хозяина новой гостиницы, очевидно, было, а вот со средствами дела обстояли не так определённо. Обеспечить своё заведение новеньким инвентарём не получилось. Столики, посуда и многое другое, без чего не наладить приемлемого быта (а значит и не принять гостей), приобреталось в местной лавке, специализирующейся на торговле подержанными вещами. С некоторой долей условности мы могли бы сказать: в ломбарде. Дёшево и сердито. И правда, не из столицы же подушки выписывать! Времена были суровые, и люди относились ко многим вопросам гораздо проще.
Итак, двери гостиницы распахнулись, и в них вошёл первый гость — странствующий торговец. Можно представить, как обрадовался хозяин. Как говорится, почин дорог! Сытный ужин, сдобренный обильными возлияниями, пожелания доброй ночи от хозяина и долгожданные комната и постель. Наверное, забираясь под одеяло, торговец предположил, что маленький городишко не так уж и плох. Наступившая ночь внесла свои коррективы и оказалась не очень доброй. Задремавший торговец проснулся, услышав детские голоса. Не очень громкие, но вполне отчётливые. «Тебе, наверное, холодно, братишка?» — спрашивал первый голос. «Вовсе нет! А тебе?» — отвечал второй. Небольшая пауза — и короткий диалог повторился. Потом ещё раз. И ещё… Торговец предположил, что у хозяина гостиницы есть дети, настроенные пошуметь перед сном, и, смирившись с этим, попытался уснуть. Странный разговор не прекращался. Незадачливый гость зажёг свет и звучно призвал к тишине, после чего натянул на голову одеяло и попытался уснуть вторично. Но странное дело: жалобные детские голоса стали только отчётливее и громче. Можно было подумать, что они идут откуда-то из-под одеяла, под которым попытался скрыться постоялец. Мы не знаем подробностей. Можно предположить, что он снова зажёг свет и тщательно исследовал комнату на предмет притаившихся шалунов, а потом снова улёгся в постель. А потом выскочил из неё, подхватил узлы с вещами и пулей вылетел из комнаты.
Хозяин был удивлён, когда в его комнате появился гость с выпученными глазами и очень странным и сбивчивым рассказом. Он попытался донести до владельца простую мысль, что усталому человеку, хлебнувшему немало саке перед сном, может всякое показаться. «Саке! Так и думал! Всё оно, проклятое! — воскликнул торговец, а потом добавил: — Я всё же, пожалуй, пойду. Что-то мне спать расхотелось, да и ночь не такая уж холодная…» Расплатившись по счёту, торговец подхватил узлы и исчез за дверью. Хозяин пожал плечами и подумал, что тот, кто решил взяться за гостиничный бизнес, не должен удивляться людским странностям и чудачествам.
Дальнейшие события, казалось, подтверждали это нехитрое умозаключение. Гость номер два, которого занесло в тот же номер, объявился в комнате хозяина даже быстрее, чем гость номер один. В отличие от первого, он не тратил кровные денежки на выпивку, но результат был налицо. Ночь только вступила в свои права, а за дверями набирала обороты метель, но эти мелочи не смутили постояльца, поспешившего выписаться из злополучной гостиницы. Тоттори — небольшой город, но можно быть уверенным, что эта гостиница не была единственным заведением в своём
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин», после закрытия браузера.