Читать книгу "Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вице-канцлер Аорн! – поднялся Биорк, вытирая полотенцем пену с недобритой щеки. – Как же, наслышан, наслышан. Такая персона! Глаза и уши короля.
– И королевы, осмеливаюсь добавить, – сказал, приятно улыбаясь, вице-канцлер и махнул своему телохранителю. Тот тенью скользнул за дверь. – Собственно, поэтому я здесь… – Он выразительно посмотрел на кровать.
– Да… Милая, как тебя, Лисс, ступай пока, – повернулся к ней Ассандр.
Клубок покрывала зашевелился, и появилась головка с темными кудряшками. Она вопросительно подняла на мужчин бровки, соскользнула с кровати и потянулась за шелковым халатиком, перекинутым через резную ширму. Вице-канцлер с удовольствием смотрел на игриво оттопыренную смуглую попку, пока девица одевалась.
– Чем обязан, барон? – спросил Биорк, когда нимфа исчезла за дверью. Он сделал преувеличенно испуганное лицо. – Неужели вы хотите завербовать меня в ваши сексоты?
– Ну что вы, сударь, – протестующе поднял руки гость. – Этого добра у нас хватает. И разве бы я осмелился делать такое предложение Урбантингу. Я здесь только для того, чтобы лично оказать услугу нашей любимой королеве.
Биорк вопросительно посмотрел на посетителя. Сердце капитана пропустило удар.
– Ну, я сразу к делу. Королева давно интересовалась судьбой Ассандра Биорка и попросила меня навести справки. Так что мне оставались сущие пустяки: выяснить – не тот ли вы Биорк, который был другом ее детства в Капертауме. Я уже знаю, конечно, что это вы и есть. Так вот, королева желает возобновить старое знакомство и просит вас быть во дворце буквально сегодня вечером.
Через два неполных часа Биорк уже ехал в курьерской карете по королевскому парку. Дорожка, посыпанная чистым речным песком, мягко светилась в наступающих сумерках оранжевой лентой. Ассандр был одет в новенький костюм, выбрать который в модной лавке ему помог королевский паж. Суровое выражение, которое придавал капитану квадратный подбородок, несколько смягчилось после того, как Биорк избавился от бакенбардов.
Паж придирчиво осмотрел его перед поездкой и не сделал никаких замечаний, хотя и скривил губы на значок мореходов, который нацепил Ассандр на новый камзол.
Немноголюдный банкет проходил в открытом павильоне, выступающем балконом над Эльдой. Над темнеющей водой мягко звучали звуки лютни. Лампы на колоннах неярко освещали только вход в ажурное помещение. Церемониймейстер, чтобы не нарушать интимной атмосферы вечера, не объявлял входящих гостей, он только принял Биорка «с рук на руки» у курьера и перепоручил его ашеру[4]. Юноша в серебристом жакете повел капитана по полутемному павильону между группками негромко разговаривающих, изысканно одетых господ и кустами цветов в высоких вазах. Ашер вывел его на балкон, где Биорк увидел даму, сидевшую в легком плетеном кресле, и несколько стоящих фигур вокруг нее. Лампа на столике не давала достаточно света и освещала больше входящих, чем кружок аристократов, беседующих вокруг молчаливо сидящей женщины.
От группы отделилась фигура в блестящем фиолетовом костюме, и Ассандр узнал в ней вице-канцлера, посетившего его сегодня.
По-дружески улыбаясь Биорку, он взял его за кисть мягкой рукой и подвел капитана к прервавшим беседу господам. По-приятельски прижимаясь к нему боком и не отпуская руки, он представил его присутствующим:
– Капитан самой дерзкой шхуны Северного моря, эрл Биорк-Долла – господин Ассандр Биорк! – Вице-канцлер отступил на шаг в сторону, демонстрируя Биорка.
Дама в кресле схватилась руками за подлокотники и живо поднялась, шурша бледно-голубым платьем. Лицо ее осветилось, и в красивой молодой женщине Ассандр узнал всю ту же прежнюю принцессу из далекого прошлого.
Да, это уже была не та хрупкая девочка с доверчивым взглядом, но те же ничуть не изменившиеся чистые синие глаза с живостью и приязнью смотрели прямо в лицо капитана.
– Ассандр! – сказала молодая королева. – Слава всем богам! Это ты!
Она подошла к капитану и положила ему руку на предплечье, с жадностью всматриваясь в его лицо.
– Да. Это действительно ты. Но как же ты изменился!
Королева повернула его за руку к лампе.
– Дай же мне рассмотреть тебя получше. – Она ласково и пытливо смотрела в лицо Биорка, и капитан почувствовал, как у него загорелись уши.
– Леди Альда… Простите, ваше величество. – Он поклонился, насколько это позволила не отпускающая его локоть королева.
– Но какой ты стал… лев. Настоящий рыцарь. – Она мягко засмеялась. – Мой рыцарь Ассандр.
Королева развернула смутившегося капитана к собеседникам и с гордостью в голосе представила его:
– Друзья, это мой старинный друг – Ассандр Биорк, которого я не видела долгие годы и думала, что потеряла навсегда.
Ассандр поклонился и встретился глазами с мужчиной, стоявшим за спинкой кресла королевы. Это был король Вильгельт. Он спокойно и дружески смотрел на Биорка и улыбнулся супруге, когда та подвела капитана и взяла короля за руку, не отпуская руки Ассандра.
– Очень рад, – сказал король негромко. – Леди Альда много раз вспоминала о вас, и хорошо, что вы нашлись, сэр Биорк.
Ассандр поклонился.
Вильгельт произвел на капитана хорошее, хотя и несколько смешанное впечатление. Статный, черноголовый и чернобородый мужчина с доброжелательными темно-карими глазами. Плечи и грудь рыцаря, но при этом изящные руки и тонкие пальцы рисовальщика или барда. Биорк никак не мог соединить воедино учтивого, мягкого человека, которым оказался Вильгельт Прямодушный, с высоким титулом, которым он обладал – король всего Восточного Предела и владыка Узких земель… – и этот негромкий голос. Готовность слушать, а не говорить. Внимательный и терпеливый взгляд. Король скорее напоминал… библиотекаря в богатых одеждах.
Королевская чета заставила Биорка рассказать о том, как он превратился из сына сенешаля в бывалого морского волка.
– Юношей я тоже грезил морем, – сказал король капитану, – но, конечно, еще в детстве вполне понял, что мечтам моим не суждено осуществиться. Хотя предки Виннов наводили ужас пиратскими рейдами вдоль берегов Благодатного моря. Расскажите нам, действительно ли есть романтика в морском ремесле, как восхваляют книги, или это лишь фантазии людей, никогда не покидавших сушу?
– Вам судить, – отвечал Биорк. – Я начал свою первую вахту с просушки старых парусов и за два дня стер руки о джут по локоть. Но через месяц мы обогнули Хвост Дракона и проходили мимо острова Шлист. Руки мои к тому времени давно зажили и задубели. На заставе нам велели пристать для досмотра, и заодно мы пополнили запасы пресной воды. Боцман был добр и отпустил меня посмотреть на лицо колосса.
– И что же, – спросила леди Альда, – оно на самом деле так грандиозно?
– Только один глаз этого страшного лика занял бы весь этот павильон. Оно виднеется над землей под наклоном, словно гигант выглядывает из-под земли и обращает свой взор на подходящих к нему по тропе. Или, может быть, оно смотрит с тоской на корабли, проходящие мимо по морю. – Биорк сделал паузу и посмотрел на текущие в темноте воды Эльды. – Но не это поразило меня большего всего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новые люди. Том 1 - Александр Воропаев», после закрытия браузера.