Читать книгу "Секретный сад - Джек Райдер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ему доверял? – спросил Джек.
Мистер Брум посуровел.
– О, с этим человеком никогда ничего нельзя было знать наверняка, – сказал он. – Никто не понимал, что творится у него в голове. Трудно было предсказать, что он выкинет в следующую минуту! Этот человек был полон сюрпризов и неожиданных идей. Как бы ты ни пытался предугадать его поступки, он неизменно откалывал какой-то номер. Да уж, твой дедушка всегда был себе на уме и имел обо всём на свете собственное суждение.
Джек слушал внимательно, и с каждой минутой тревога его росла.
– Впрочем, мой тесть обожал твою маму, – добавил мистер Брум. – Ради неё он сделал бы что угодно. Да и я тоже… – проговорил он и умолк.
Растрогавшись, Джек улыбнулся, и несколько минут они сидели в молчании, а дождь по-прежнему барабанил по оконному стеклу.
– Ох, Джек, как же я по ней скучаю, – пробормотал мистер Брум. – Каждый день надеюсь, что она вот-вот войдёт в эту дверь. Как было бы здорово!
Джеку отчаянно хотелось рассказать отцу всю правду, но он не мог этого сделать – во всяком случае, до тех пор, пока дедушка всё не исправит. Отец и сын доедали ужин в молчании, а когда закончили, вместе помыли посуду и аккуратно поставили тарелки в буфет.
– Уже поздно, тебе лучше лечь спать, – сказал мистер Брум. – Почти десять часов.
– Правда? – удивился Джек.
Мальчик бросил взгляд на часы, висевшие на стене, потом поглядел в окно. «Удивительно, – подумал он, – на улице всё ещё светло, как днём».
– Странно… – пробормотал Джек себе под нос.
Отец слегка подтолкнул его к двери, ведущей в коридор.
– Давай-ка, отправляйся на боковую, молодой человек. Увидимся завтра утром! – напутствовал мистер Брум сына. – И повеселимся!
Джек пошёл к лестнице, гадая, почему за окном не стемнело. Войдя в свою комнату, он плотно закрыл за собой дверь. В стену, возле которой стояла кровать мальчика, громко постучали – звук шёл из комнаты Бруно и Рокко. Джек распахнул окно, высунулся наружу и посмотрел направо. Естественно, на подоконнике соседнего окна сидели, болтая ногами, Бруно и Рокко.
– Удивительно, правда? – воскликнул Рокко. Он снова качал на руках Терри, и малыш додо сладко спал.
– Так светло, – заметил Джек. – Почему на улице не стемнело?
Джек прекрасно видел, как по заднему двору бежит маленький кролик. Зверёк быстро исчез в норке, и тут до мальчика дошло.
– Наверняка всё дело в волшебном дыме, вырвавшемся из бутылочки! – воскликнул он.
– Ну, конечно! – Бруно хлопнул себя по лбу.
– Это наша новая сверхспособность! – возликовал Рокко и улыбнулся от уха до уха. – Теперь у нас есть ночное зрение!
– Не может быть! – пробормотал Джек.
– Может, малыш! – прошептал Рокко, подпрыгивая на подоконнике. – Я могу летать и могу видеть в темноте! Это лучше, чем Рождество!
– Ты достал ключи, всё нормально? – спросил Бруно.
Ответить Джек не успел: в глубине дома братьев Бакли раздался пронзительный голос:
– Надеюсь, вы уже в постелях! Я дважды повторять не буду!
– Увидимся в полночь, Джек! – хором прошептали братья, забрались обратно в комнату и закрыли окно.
Джек вздохнул, понимая, что спать ему сейчас не придётся. Сначала нужно найти огромную связку отцовских ключей.
Джек закрыл окно, стараясь не шуметь, слез с подоконника, на цыпочках выскользнул в коридор и прошёл мимо Оззи, дремавшего под батареей. Отец всё ещё был внизу – оттуда доносилось приглушённое постукивание и дребезжание. Мальчик поспешно прошёл в отцовскую комнату.
– И куда это ты крадёшься? – поинтересовался Оззи, широко зевая.
Джек обернулся и ответил:
– Собираюсь стащить папины ключи от приюта для животных, потому что мы хотим выпустить всех обитающих там зверей. Последи, чтобы отец не поднялся наверх, а если он всё же покажется… останови его!
Оззи снова зевнул, равнодушно поглядел на мальчика и снова закрыл глаза.
Джек ещё никогда не был в комнате отца один и теперь чувствовал себя странно. Он очень редко сюда заходил, а если и заглядывал, то просто просовывал голову в дверь, видел, что отца нет дома, и снова закрывал дверь. В комнате пахло папой, и царил идеальный порядок – все вещи лежали на своих местах. Но где же ключи?
Тихо-тихо Джек начал осматривать комнату, переходя с места на место.
Он поочерёдно открыл все ящики комода, все шкафчики, но ключей внутри не обнаружил. Он даже заполз под кровать и поискал там, но безуспешно. Выбравшись из-под кровати, мальчик задумался. Куда отец мог положить ключи? Возможно, в карман. Вот только огромная связка ключей не поместилась бы ни в один нормальный карман брюк. Джек подошёл к гардеробу и открыл дверцы. Внутри висел старый запачканный рабочий комбинезон мистера Брума. Джек проверил все карманы, но так и не нашёл желаемого. Тогда он стал ощупывать другую одежду, висевшую в шкафу, надеясь услышать позвякивание ключей, затем поглядел вниз и наконец увидел то, что искал. Связка лежала на отцовских сапогах. Обрадовавшись, мальчик схватил свою добычу. Ключи оказались тяжелее, чем полагал Джек: они висели на двух соединённых вместе кольцах, и всего на связке их было не менее пятидесяти.
Джек уже закрывал шкаф, как вдруг на лестнице раздались шаги: отец шёл к себе, чтобы лечь спать! Прижимая к груди ключи, Джек метнулся к двери и спрятался за ней. Сердце у него билось так быстро, что стало трудно дышать. Если папа застукает его здесь – всему конец.
Тут он услышал, как отец говорит:
– Оззи, уйди с дороги. Оззи, что ты делаешь? Нет, не делай этого! Оззи, немедленно иди на улицу!
Что же там происходит? Джек услышал, как Оззи скребёт лапами пол, а мистер Брум, сердито ворча, спускается вниз по лестнице.
– Что это на тебя нашло, Оззи? – говорил папа.
Медленно-медленно Джек выглянул за дверь. В коридоре никого не было. Мальчик улыбнулся, увидев небольшую лужицу на ковре.
– Спасибо, Оззи! – прошептал Джек, метнулся обратно к себе в комнату и осторожно прикрыл дверь. Там он бросил ключи на кровать и достал непромокаемую куртку.
Теперь оставалось только ждать.
Джеку казалось, что полночь никогда не наступит, но она, разумеется, наступила.
За несколько минут до двенадцати Джек прокрался вниз и выскользнул из дома через заднюю дверь. Дождь по-прежнему лил, и ночной воздух покусывал мальчика за щёки. Ночь совершенно не походила на ночь, потому что для мальчика снаружи было светло, как днём. Удивительное дело: Джек отчётливо видел всё вокруг так, словно сейчас раннее утро. В центре газона стояла лисица и смотрела на Джека блестящими глазами. Мальчик ещё никогда не видел лису с такого близкого расстояния. Он прошептал: «Привет!» – и лиса величественно кивнула ему в ответ, а потом продолжила свой путь и бесшумно исчезла в кустах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Секретный сад - Джек Райдер», после закрытия браузера.