Читать книгу "Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не должны. Ответьте мне, это были вы, Дональд?
— Не знаю, — сказал я.
— Не надо держать меня за дурочку. Я ведь рассказала вам оДжордже. Теперь ваша очередь.
— Ну ладно, — сдался я. — Это сделал я.
— Вам хотелось узнать, где находится Джордж?
— Верно.
— Я ненавижу вас. Вы останетесь здесь, чтобы помочь мнепомыть посуду, а потом уберетесь навсегда из моей квартиры и из моей жизни!
— Подождите. — Я пытался образумить разбушевавшуюся Лоис. —Я не причинил никому никакого вреда.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я дал Горасу вдохновляющий толчок под зад. Он теперь будетписать как сумасшедший. Я подсказал ему парочку недурственных тем.
Лоис задумалась.
— Вчера он действительно сказал мне, что его осенилагениальная идея. Был, правда, сильно на взводе, но собирался с утра, как толькопротрезвеет, приняться за работу.
— Если вы не проговоритесь, то он, возможно, однаждыпроснется знаменитым.
— Но он уверен, что вы знаток искусства или коллекционер,путешествующий инкогнито.
— Может быть, он и прав. Почему бы детективу не бытьценителем искусства?
— Вы спрашивали его о Джордже?
— Не прямо.
— Значит, вы направили разговор в это русло. Неужели выдовели Гораса до того, что он позвонил Джорджу, чтобы сообщить ему своиновости?
— Что-то в этом роде.
— Вы мерзавец!
— Вы говорите совсем как Берта Кул, — заметил я.
— Разве она называет вас так?
— Да.
— Держу пари, что она относится к вам с материнскойнежностью.
— Нет. Она терпеть меня не может. Так что вы говорили насчетДжорджа и его дела?
— Мне не следовало рассказывать вам об этом, Дональд.
— Однако теперь поздно идти на попятную.
— Не смейте на меня давить, я вам больше ничего не скажу.
В дверь громко постучали.
— Кого там еще черти принесли? — раздраженно сказала Лоис,направляясь к двери.
— Какой-нибудь нетерпеливый приятель, — предположил я.
— У меня нет приятелей, которые испытывают нетерпение поутрам. Они приберегают его на более позднее время. Я уже, кажется, говорила,что утром люблю выкурить сигарету, выпить кофе и спокойно позавтракать.
Она открыла дверь. Мужской голос произнес:
— Вы знаете Джорджа Кэдотта?
— Нет, черт возьми! — ответила Лоис, пытаясь закрыть дверь.
— Минутку, сестренка! — сказал мужчина. — Взгляните на это.
— Ого! — удивилась Лоис.
— Так как насчет Джорджа Кэдотта?
— Он въелся мне в печенки.
— Больше он не станет вам досаждать, — заявил мужчина. — Онумер.
— Что?! — воскликнула Лоис.
Мужчина вошел в квартиру.
— Что вы делаете? Завтракаете?
— Да.
— Я тоже, пожалуй, выпью кофе. — Вновь пришедший направилсяпрямиком на кухню.
Я со старательно изображаемым спокойствием допивал кофе.
— А это кто? — поинтересовался мужчина. — Ваш приятель?
— Не ваше дело!
— Нет, мое.
— Послушайте, — набросилась на него Лоис. — Это правданасчет Джорджа?
Мужчина подошел ко мне. Я узнал его — это был детектив изместной полиции.
— Кто вы и что здесь делаете? — Он показал мне значок.
— Успокойтесь, — остудил его я. — Меня зовут Дональд Лэм. Ячастный сыщик из Лос-Анджелеса. Вот моя визитная карточка, а вот удостоверение.— Я бросил документ на стол.
— Чем вы здесь занимаетесь?
— Пытаюсь добыть сведения о Джордже Кэдотте.
— Зачем?
— Мне нужно поговорить с ним.
— О чем?
— Если он мертв, то это не важно.
— Послушай, приятель, — настаивал полицейский, — мы здесь нелюбим частных сыщиков из Лос-Анджелеса.
Я как ни в чем не бывало откинулся на спинку стула.
— Меня не интересует, что вы любите, а что нет. — Я встал. —У меня есть лицензия на право работы в этом штате, вы задали мне вопрос, и яответил. Я не собираюсь выбалтывать тайны наших клиентов. В таком тоне выбудете разговаривать только с моим адвокатом. А теперь я ухожу.
— Полегче, — не отставал детектив.
— Вам тоже было бы полезно помнить об этом.
— Ты говоришь слишком громко для своего размера пиджака, —развязно заявил он.
— А кто-то говорит слишком громко для своего размера шляпы,— вмешалась Лоис.
Офицер свирепо смерил меня взглядом.
— Как давно ты в Сан-Франциско, Лэм?
Я ответил.
— Где ты остановился?
Я опять ответил.
— Что ты еще здесь сделал?
— Я нанял машину.
В его глазах неожиданно зажегся огонек заинтересованности.
— Вот как! — протянул он. — Тогда ответь мне на один вопрос.Название «Роудсайд-мотель» в Вальехо говорит тебе что-нибудь?
— А в чем дело?
— Кто-то приезжал на наемной машине в этот мотель, и намочень хотелось бы знать, кто это был.
— Почему?
— Потому что, судя по всему, человек, приехавший в тоймашине, и убил Джорджа Кэдотта.
Я старался сохранить на лице безразличное выражение. Офицервнимательно смотрел на меня.
— Ты поражен этим, Лэм?
— Мне бы не хотелось думать, что вы здесь настолько лишеныпонятия о гостеприимстве, что приписываете местные убийства приезжимдетективам, — съязвил я.
— Не беспокойся, напрасно мы тебе ничего не припишем. Мыздесь действуем честно, но не любим, когда кто-то путается у нас под ногами.Понятно?
Я кивнул.
В дверь позвонили. Лоис вскочила с места.
— Это, наверное, моя соседка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.