Читать книгу "Седьмой лимузин - Дональд Стэнвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу сюда. — Расчистив дорогу, он повел нас по какими-то коридорам в конторский бокс, затерявшийся где-то между почтой и таможней. Уселся за стол, показал нам документ. Франк Эдельсон, сотрудник службы преподобного Гувера. — Кое-кому из наших сотрудников хочется потолковать с вами, мистер Эшер. А сперва позвольте вам кое-что показать.
Из большой папки он достал несколько фотографий. Цветные, на высокочувствительной пленке, еще влажные отпечатки. Якоб Роше, привязанный к креслу, горло перерезано от уха до уха. На пестром персидском ковре у него под ногами чернильным пятном расплылась кровавая лужа. Вафельное полотенце, превращенное в кляп, торчит изо рта: оно примотано веревкой, нет, скорее, электропроводом. Тройной узел, которым скручен провод, болтается в воздухе. Возле самого уха Якоба, в которое воткнуто нечто тонкое, явно металлическое.
— Крючок от вешалки. — Эдельсон указал на загадочного назначения предмет. — То же самое и у другого.
Затемнение. Оскар Ритфельд, судя по всему, принял бой. Книги и бумаги в безумном беспорядке раскиданы по всей комнате; судя по тому, как глубоко врезался провод в оба его запястья, он пытался вырваться из оков. Но, конечно, безуспешно: его ждал тот же конец, что и Якоба. Затемнение. Более общий план: они оба лицом к лицу, похожие друг на друга, как два тома из библиотеки здесь, в профессорском кабинете. Одни и те же раны, одни и те же методы пыток.
Тед заговорил истерически высоким голосом.
— Мы нашли их утром, Стейси и я. В начале девятого. Мне не удалось связаться ни с профессором Роше, ни с Оскаром, поэтому я заехал к ней. У нее были ключи от его дома, на случай, если надо будет что-нибудь принести в аудиторию. Никто не ответил на стук, поэтому мы вошли, и… О Господи! — Он, сгорбившись, подался вперед, вытер глаза рукавом. — Занятий у них сегодня не было. Если бы мы не пришли, они бы там так и сидели…
И тут он в первый раз за все время по-настоящему обратил на меня внимание. Жалкая, зыбкая, хотя вроде бы и обрадованная улыбка, и пусть Тед тут же пожалел о ней, стереть ее сразу ему не удалось.
— Привет, Алан. Мне кажется, стоит вам уехать, и начинаются всякие несчастья.
Эдельсон указал на одну из фотографий, в самый угол ее.
— Форточка. — Подоконник за стеклом заставлен старинной горшечной утварью, чашами и вазами. — Мы предполагаем, что ваш мистер Стормгрин проник в дом именно здесь.
Мой Гарри, мой Карл. Только не надо говорить «ваш» так обвинительно и, в то же время, так бесстрастно. Почему я взвалил на себя это бремя? В конце концов, я еще возился с игрушками, когда Карл впервые попал в сумасшедший дом. Но жизнь наша, разворачивающаяся в разных плоскостях, сцепилась воедино, и я был не вправе отрицать это. Мой темный компаньон, где-то на дальнем сиденье королевского лимузина.
— Его отпечатки пальцев мы обнаружили во всем помещении. Его явно не беспокоит мысль о том, что он может быть пойман.
— Карла не беспокоит, это уж точно. — Я поглядел на маленькие фигурки двоих ученых — как две куколки, уложенные на пол. — Он стремится оставить свой след повсюду. Он бы и записку нам оставил, если бы только Гарри позволил.
А ведь мне надо было предвидеть это заранее. Карл сидел в «Ле Рези», его старческое лицо разрумянилось, глазки засияли — как ликующий мальчишка, он толковал о Якобе Роше. И вот он проделал весь этот долгий путь (я, правда, тоже), чтобы задать надлежащие вопросы, соединить разрозненные фрагменты информации, прийти первым к финишу в гонке за сокровищем. Но во всем этом ему потребовалось содействие Гарри — весьма специфического помощника, который, услышав «нет», не прекращает расспросов, пока не добьется своего.
Из глубины фотографий на меня смотрели глаза, широко раскрытые, но не видящие, застланные млечным туманом. Пытаются ли люди и в смертный час сторговаться с убийцей, выгадать для себя более чистую смерть? Но какую цену они в состоянии предложить? Я представлял себе, как профессор вытирает рукой пот со лба в жутком зное пустыни, как взволнованно улыбается. Нет, такое не устроило бы его, хранителем каких бы тайн он ни был. Он непременно разделил бы многолетнюю ношу с другом… что, в свою очередь, вызвало к жизни другое видение: призрак, который уже не покинет меня до конца. Стоимость сети, раскинутой Элио, попала в какую-то четкую конторскую книгу и вызвала интерес у Оскара, пока звезды не отвернулись от него.
Я ведь никогда ничего не узнаю, по крайней мере, читая по вашим губам. Расскажите же мне, сколько вы успели выложить в те минуты, когда Гарри столь аккуратно ликвидировал в доме электропроводку? Были вы в состоянии сохранять ясность мышления — или все силы уходили на то, чтобы давиться собственным языком…
— Алан?
Джилл потянулась к фотографиям, которые, соскользнув у меня с колен, упали на пол, изнанкой вверх.
— Нет. Ты обойдешься без этого. — Я поднял фотографии и вернул их Эдельсону.
— Могу я попросить стакан воды? — Дождавшись, когда он выйдет, я судорожно сглотнул. — А где Карри?
— У матери, — ответил Тед. — Они боятся выходить из лавки.
— Нам всем нужно поговорить. Прежде чем ты скажешь полицейским еще хоть слово.
— Я не…
Но в стеклянной двери уже показался Эдельсон. В руке у него был бумажный стаканчик. Принес он также и карту Колорадо. Разложил ее на письменном столе.
— Мы предупредили местных полицейских и полицию штата в графстве Чиень. — Эдельсон воткнул булавки в изображения городков Кит-Карсон, Уайлд-Хорс и Арапахо. — Никто пока не заметил ничего необычного. Но относительно этого ранчо… Девять тысяч акров — это огромная территория, и чтобы ее тщательно прочесать… И у вас нет никакой зацепки, верно ведь? Где на самом деле нужно искать этот чертов «Бугатти»?
— Зацепки есть у него. — Я постучал по стопке фотографий. — Вот ради чего Карл… все это проделал. Ему нужны были точные инструкции. — И нужен был еще кое-кто, с кем бы он мог поделиться своей находкой. — Я уже понимал Карла настолько — страсть его была всепоглощающей, и дорога могла привести его только в одно место. — Вы уже связались с Шорт-Криком?
Еще нет. В офисе имелась аварийная связь, поэтому мы сидели, дожидаясь… и услышали сигнал «занято». Неужели Джон просто-напросто отключил телефон, чтобы его мать смогла наконец всласть выспаться? Или прямо сейчас Карл разговаривает по телефону с Люсиндой? Да, дорогая, я понимаю, какой это шок — услышать мой голос после стольких лет. Но разве тебе в последнее время не довелось и без этого предаться воспоминаниям? С Элио? А я тут как раз по соседству…
Эдельсон пообещал попробовать прозвониться еще раз, но не раньше, чем, переключив кнопки, обеспечит бесперебойную связь с Колорадо, И это предоставило мне возможность подступиться к нему.
— Если Карла можно найти, то вам нужен кто-нибудь, кому бы он доверял. Кто-нибудь, с кем он стал бы разговаривать.
И тут же я натолкнулся на барьеры официальности. Огромное спасибо, гражданин Эшер, но ваша безопасность прежде всего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Седьмой лимузин - Дональд Стэнвуд», после закрытия браузера.