Читать книгу "Волны времени - Фёдор Быханов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан не стал долго мариновать его неизвестностью:
— Мы тут с друзьями собрались на этой вот моей яхте в дальнее плавание.
Рассказывая, парусный судоводитель тоже не отвлекался от основного дела. Как и прежде, он продолжал править яхтой, направляя ее на близкие огоньки побережья.
— Решили, что хорошо бы пройтись по океану, — заявил он. — А это несравненно лучше, чем отпуск на берегу проводить!
Его тон был очень уверенным.
По всему выходило, что таких, как он, обычно собирается в дружном экипаже немало. Правда, имелся и пробел в штате, о котором проговорился яхтсмен:
— Хороший механик нам бы подошел.
Предложение пришлось по душе кандидату на полет в космос. И он, не кривя душой, принял решение.
— Пока не знаю точно на счет ближайших месяцев, но если выдастся время, то обязательно позвоню, — ответил Питер Келли. — Тем более, твой мобильный и телефон медицинской части центра знаю отлично.
Капитан усмехнулся:
— И это несмотря на то, что по делу, ты, так ни разу и не сподобился побывать на процедурах!
Вот так, невольно похвалил Крис Джонсон пассажира еще и за крепкое здоровье, а не только за умение понимать толк в технике.
Вскоре, впрочем, стало не до беседы.
Лавируя среди других маломерных судов, заполнивших рейд у пассажирского терминала, Крис Джонсон причалил-таки к стенке порта. Где к той поре стояли десятки таких же, как у него, легких парусников.
— Ну, тогда не прощаюсь! — яхтсмен дружелюбно протянул руку, сходившему на берег, Питеру Келли. — Подумай ещё над моим предложением.
…Садясь в такси, остановленном неподалеку, Питер обернулся назад на стоящую у стенки яхту Джонсона.
Тот всё ещё был на прежнем месте. Осуществляя личные планы, в которых не было намерения прямо сразу по приходу в порт, спешить обратно в океан.
— Видно, решил не рисковать еще одним ночным переходом и провести время до утра здесь, в порту, — добрил его решение будущий покоритель космического пространства и отправился на такси по своим делам.
Искать семью сокурсника.
Нужный адрес старого друга Сэма Донована удалось найти достаточно быстро. Хотя таксист в том районе до сих пор еще не бывал.
— Там в основном виллы богачей, которые в наемных машинах не ездят, — сказал он, отправившись туда, куда указал пассажир в новенькой с иголочки форме военного летчика. — Вы у меня первый в ту сторону!
Говорливым водителя назвать было трудно.
Буквально выдавливал из себя слово за словом. При этом внимательно следил за дорогой, не очень-то оживленной в столь поздний час. Зато ближе к пригороду, когда центр остался у них за спиной, и движение совсем сошло на нет, таксист чуть оживился.
К тому же здесь — на окраине, появилась возможность открыть все окна в салоне машины, не опасаясь надышаться до одури угаром выхлопных газов оставленных за день множеством транспортных средств.
Что и было сделано.
И все же в запахи ночной прохлады, напоенной терпким ароматом цветочных клумб, ворвался какой-то, довольно странный оттенок.
По мере приближения он становился все гуще, пока Питер Келли не различил в нем явный запах гари.
— То ли пожарище где-то неподалеку? — спросил он у водителя. — Несет так, хоть святых выноси.
Таксист сам не ведал причин гари, царившей в этом фешенебельном районе, но от предположения не отказался.
— Наверное, вот оно! — кивнул за окно, где в это время, как раз мимо их мчавшейся машины проплывал растрепанный сад с торчащими посередине черными бесформенными конструкциями.
Они резко, как штрихи на гравюре, выделялись на фоне сереющего к утру неба.
Таксист, желая блеснуть осведомленностью, еще и добавил к сказанному, когда миновали этот участок.
— Несколько недель назад чудовищный пожар здесь произошел, — услышал от него пассажир. — Газеты еще очень много писали, мол, какую-то полицейскую шишку мафия прикончила.
Пустая улица способствовала и тренировки памяти таксиста:
— Не то Гредли, не то Бредли.
Это походило на выдумку досужих газетчиков.
— Вранье, пожалуй, — поддержал разговор пассажир. — До настоящих «шишек» не добраться просто так даже мафии.
Уверенность майора, с несколькими рядами орденских планок на служебном кителе, в своей правоте, не подлежала никаким сомнениям, настолько твердо он судил по этому случаю:
— Руки коротки до настоящих политиков дотянуться преступному сообществу.
Но, чтобы поддержать, вдруг прекратившийся, диалог с шофером, майор добавил более просто:
— Так, наверное, мелкая сошка какая-нибудь в ящик сыграла.
Наверное, как и все военные, майор Питер Келли не очень-то любезно относился к служакам-полицейским.
Между тем его политкорректность в общении с «пролетарием баранки» привела к обратному результату:
— Не скажи, — обиделся за неверие к своим словам водитель. — По-хитрому террористы дело провернули.
Поклоннику бульварной прессы и криминальных колонок в толстых газетах, как видно, очень хотелось выплеснуть из своей памяти всю многослойную шелуху, переполнявших доводов в свою пользу:
— После, говорят, никаких следов не нашли, кроме двух использованных, а затем брошенных машин — фургона «Электрической компании» и пожарной цистерны.
Дальнейший рассказ был в том же духе, изобилуя подробностями, которые досужие журналисты добывали, где, только придётся. Одни брали факты у криминалистов, другие их подкрепляли их собственными вымыслами.
— Да еще труп был за рулем местного мафиози, — с восторгом делился старыми новостями водитель. — Саму же виллу и ее хозяина, они гранатами забросали…
Разговаривая с таксистом, и слушая его витиеватую речь, Питер Келли окончательно пришел в норму. Даже порадовался, что в столь поздний час согнал с себя, наступившую было, к тому времени сонливость.
Потому, когда, с помощью наемной машины оказался у нужного дома и отпустил такси, то на тротуар, ведущий по аккуратно стриженному газону, вошел бодро, с приподнятым настроением. Уже предвкушая встречу со старым приятелем, которого не видел давненько.
Практически со дня их выпуска из учебного центра, где оба осваивали новейший бомбардировщик.
…Тогда на авиабазе Элсворт в Южной Дакоте собрали самых толковых и многообещающих в предстоящей карьере молодых пилотов.
Помнит Питер, с каким восторгом впервые увидели все они в ангаре красавец бомбардировщик «Стелтс». Каждому хотелось поскорее освоить это чудо современной авиации. Потому учились без всякого принуждения. Помогали друг другу, сообща осваивали тактику ведения боевых действий.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волны времени - Фёдор Быханов», после закрытия браузера.