Читать книгу "Остров для двоих - Алисон Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Идея неплохая, но нас ждет кое-что похуже. Шторм идет с запада, а значит, мы окажемся беззащитными, поскольку мы находимся именно с этой стороны острова.
— Не беспокойся, шторма не будет, — заявила Джудит.
Она говорила с такой уверенностью, словно у нее была прямая связь с бюро прогнозов погоды. Стивену было лень спорить. Небо становилось все более темным, подуло свежим ветром с моря. Шторм надвигается, в этом нет сомнения, думал он, глядя на догорающий костер. Надо бы занести в шалаш все вещи и продукты и убедиться в его надежности…
— Почему ты молчишь? Если ты уверен, что шторм будет, нужно, наверное, как-то подготовиться к нему.
Стивену понравилось, что Джудит говорит разумно, как опытный турист. В майке и шортах она теперь и внешне больше соответствовала тем условиям, в которых они оказались.
— Ты права, Джудит. — Стивен встал. — Пожалуй, нам стоит укрепить крышу шалаша. Принеси еще вот таких больших листьев и несколько толстых веток. — Он показал на те, которыми она накрыла ящик. — А я займусь безопасностью наших вещей и продуктов.
Неужели я ошибся? — думал Стивен, принимая у Джудит очередную порцию разлапистых огромных листьев. Он полагал, что все придется делать самому, а теперь не мог нарадоваться на тот энтузиазм, с которым Джудит выполняла все его указания. Проблема заключалась только в том, что, работая бок о бок, они неизбежно соприкасались руками, и он испытывал совершенно неуместное возбуждение от ее близости. И еще этот аромат, который как облако окутывает ее. Могла бы и от духов отказаться, раз уж перестала краситься.
— Что у тебя за духи? — спросил, не выдержав, Стивен. — Какой-нибудь гелиотроп?
— Кто же душится в такую жару? — удивилась Джудит. — Я не взяла с собой духи. Кстати, мои любимые «Шанель № 9». Другими я не пользуюсь, — оживленно защебетала Джудит.
Тогда почему от нее пахнет цветами? — удивился Стивен.
— Подай мне ветки и веревки, — попросил он.
Джудит подала ему то, что он просил.
— Ты не думаешь, что было бы неплохо побольше узнать друг о друге?
Зачем ему нужно знать, какие духи она любит и все остальное в том же роде? По возвращении в Лондон он быстро забудет о ее существовании. Нет, Стивен, ты не прав. Впереди еще девять дней, тебе надо удержать ее на острове, напомнил себе он. Ради этого ты будешь слушать ее, о чем бы она тебе ни рассказывала. Главное, чтобы она не вздумала лезть ему в душу.
— Как ты себе это представляешь? — спросил, помолчав, Стивен.
— Мы могли бы задавать друг другу вопросы. Или устроить тест со словами на ассоциации. С его помощью можно узнать многое о человеке, — заверила его Джудит.
Тоже мне, психотерапевт! Стивен удержал смешок, продолжая укладывать листья и ветки слой за слоем на крышу шалаша и закреплять ветки веревками.
— Давай поиграем в слова, — предложила. Джудит. — Это будет весело.
Стивен молчал, в этот момент он пропускал веревки между ветками. Работа требовала определенного напряжения, и ему было не до веселья.
— Хочешь, я буду отвечать первой? Назови слово, — предложила она.
— Лучше ты назови, — недовольно буркнул Стивен.
— Ричард.
Ну это просто, обрадовался он.
— Эксцентризм, эгоцентризм, отсутствие представлений о реальной жизни.
— Теперь твоя очередь назвать слово, — подсказала ему Джудит.
— Хорошо. Ричард.
— Счастье, развлечение, богатство. — С этими словами Джудит выложила ряд листьев на крыше, именно там, где это требовалось. — Склонность к садизму, — добавила она смеясь. — Дети.
— Радость, ответственность, работа, — ответил, почти не задумываясь, Стивен. — Дети.
Он продолжал работать и не видел, как просияло лицо Джудит.
— Объятия, поцелуи, любовь, — с нежностью произнесла она. — Деньги.
— Порождение дьявола, коррупция, банкротство, — отбарабанил Стивен.
Он включился в игру, заметив, что работать они стали быстрее. Появилась надежда, что они управятся с работой до наступления темноты. Мысль о предстоящей ночи, которую им придется провести вместе в маленьком шалаше, заставила его стиснуть челюсти.
— Деньги, — процедил он в свою очередь.
Джудит прикрыла веками глаза, на секунду задумавшись.
— Необходимость, — медленно произнесла она, — безопасность, благополучие.
Ну, об отношении Джудит к деньгам он и сам догадался. Судя по их ассоциациям, они расходятся во всем. Впрочем, какое это имеет значение? Все, что от них требуется, это пережить штормовое ненастье в эту ночь и продержаться еще девять дней и ночей на острове. А потом они разойдутся в разные стороны с тем, чтобы больше никогда не встретиться. Стивен протянул руку за листьями. Джудит по рассеянности положила в нее ветку.
— Женитьба, — предложила она следующее слово.
Стивен оглянулся и встретил ее напряженный взгляд. Ему сразу расхотелось продолжать игру.
— Никаких ассоциаций, — сухо ответил он. — Мне нужны листья, а не ветка.
Джудит не заметила его раздражения.
— У всех есть ассоциации с этим словом.
— А у меня нет, — отрезал Стивен.
Наступило неловкое молчание.
— Ну хорошо. Какие у тебя ассоциации с этим словом? — спросил Стивен, справившись с раздражением, и посмотрел на Джудит.
Ее лицо приняло мечтательное выражение. Без косметики она выглядела юным наивным созданием. Стивен сдержал насмешливую улыбку, ведь он знал, что Джудит Бартон искушенная в житейских вопросах светская красавица. Такой, увы, стала и его сестра Вивьен Эдисон. С некоторых пор они перестали с сестрой понимать друг друга. Он сильно переживал, что в их отношениях больше нет той доверительности, которая скрепляла их дружбу, когда Вивьен еще была подростком. Раскол в семье после своего развода с Джереми тяжело переживала и Салли Колбрайт. А у Стивена мысль о женитьбе отныне вызывала только глухое раздражение.
— Почему тебе хочется выйти замуж? — напрямик спросил он у Джудит.
— Ну, во-первых, это венчание в церкви, таинство, обещающее в будущем что-то удивительное. — Нежная улыбка скользнула по губам Джудит. — Потом, замужество дает чувство надежности, защищенности. Возникает семья. — Последнее слово она произнесла с придыханием. — Что может быть важнее семьи?
— Девичьи грезы! — фыркнул Стивен. — На примере своих родителей я убедился в ненадежности брака.
— О своих родителях я бы этого не сказала. У них до сих пор сохранились романтические отношения. Даже, я бы сказала, их отношения чрезмерно романтические. Возможно, они немного старомодны. Но ведь необязательно копировать своих родителей. Можно выбрать что-то среднее между двумя крайностями и жить счастливо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Остров для двоих - Алисон Нортон», после закрытия браузера.