Читать книгу "Детские шалости - Мэри Хоппкинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я серьезно!
Поскольку Изабел чуть не расплакалась от обиды, Делла перестала хохотать и нахмурилась.
– Вот идиот! Я с ним поговорю!
– Нет! – испуганно пискнула Изабел. – Ты не будешь, – слышишь? – не будешь вмешиваться в мою личную жизнь!
Глубокие темные глаза Деллы с минуту изучали лицо младшей сестры. Она увидела в нем нечто такое, что заставило ее принять совершенно иное решение.
– Он тебя обидел? Тогда наш гениальный план отменяется.
– Я все устроил!
Сестры нервно встрепенулись, как только Декстер Уилкс вошел в комнату. Казалось, он был вполне доволен собой.
– Что это ты устроил? – подозрительно спросила жена.
– Убедил Мэб, что они с Питером могут с чистой совестью отправляться в круиз! Мне удалось усыпить все подозрения вашей заботливой матушки, – гордо заметил Декстер. – Хотя, мне кажется, что именно упоминание о Бейарде в роли сиделки добило ее окончательно. Ох, девочки, видели бы вы лицо Мэб! Она так рада, так рада! И уже приступила к сбору чемоданов.
– Дорогой, что же ты наделал! – упрекнула его Делла.
– Как что? – изумился Декстер. – Я не собирался лезть в это дело! Насколько я помню, это была твоя затея, не так ли? Это ты все твердила, что мою болтливость нужно использовать в мирных целях.
– Это было до того, – свирепо ответила Делла.
– До чего?
– Да ладно вам препираться! – вмешалась Изабел. – Дело сделано. – Она не собиралась еще раз лишать родителей мечты всей жизни. – Мы с Бейардом как-нибудь сами разберемся в наших отношениях. Надеюсь, он поймет, что вовсе не обязательно таскаться сюда по вечерам. Я буду ему звонить. – Изабел обрадовалась, что очень кстати вспомнила о таком благе цивилизации, как телефон, который избавит ее от неприятных встреч. – А лучше я буду звонить тебе, Делла.
– Мне кажется, ты недооцениваешь силу убеждения своей сестры, – сказал Декстер. – После разговора с ней Бейард готов перед Богом поклясться, что в яму ты свалилась исключительно по его вине. Делла убедила его в том, что это чуть ли не он тебя туда столкнул. Но в конце концов, может, вы мне объясните, что ужасного, если Бейард будет на пару минут к тебе заезжать?
– Он считает Изабел потаскухой. Думаю, тебе следовало бы серьезно…
– Минуточку! – Декстер выбросил вперед длинную сухощавую руку. – Я тебе и раньше говорил: не стоит вмешиваться в любовные приключения твоих сестер.
– Но ведь Бейард твой друг…
– Вот именно. И мне бы не хотелось его потерять.
– Прекратите меня обсуждать! Я все-таки стою рядом и все слышу. Что касается этого дела, то я уверена, что вполне способна самостоятельно уладить личные проблемы.
– Вот и улаживай, – сказал Декстер.
Делла, казалось, еще имела кое-какие сомнения, но не стала спорить, к несказанной радости Изабел. Ей оставалось лишь надеяться, что Декстер окажет благотворное влияние на свою жену.
Прошла неделя. Как ни смотрела Изабел на свои изящные часики, но справиться с нарастающим волнением так и не могла. Мысленно она набросала небольшую речь – безупречно вежливую, но решительную. «Вам, Бейард, совершенно не нужно приезжать ко мне». Да-да, сказав это, она поставит его на место: строго и не слишком грубо.
Часы показывали половину девятого, за окном белыми хлопьями валил снег. Джоуи Вернон, сосед, которого попросили присматривать за коттеджем, предусмотрительно сложил перед камином внушительную стопку дров. В руке Изабел держала бокал красного вина, запах картофельной запеканки, которую перед отъездом приготовила Мэб, приятно щекотал ноздри, а на столе перед Изабел лежала интересная книга. Почему же она не находит себе места? Казалось бы: лежи себе в кресле, да расслабляйся! Но нет, Изабел вздрагивала как ужаленная при каждом шорохе за окном.
Когда придет Бейард, надо будет во что бы то ни стало пошатнуть его уверенность в моей полной беспомощности. Конечно же он только обрадуется, когда узнает, что я в его помощи не нуждаюсь, размышляла Изабел. А так ли это? Она тяжело прерывисто вздохнула. Надо успокоиться, уговаривала она себя. Ведь что меня волнует больше всего? Да то, что, когда в дверях появится Бейард, я мигом позабуду все свои принципы и вновь пойду на поводу у этого мужчины! А если он опять попытается предложить заняться любовью, почему бы не уступить?…
Нет-нет! Я слишком много о себе возомнила, терзалась Изабел, поеживаясь от легкого отвращения к самой себе. Вдруг он подумает, будто я сама придумала хитроумный план заманивания его в ловушку и втянула в это Деллу и Декстера?
От этой мысли Изабел подскочила. Она огляделась по сторонам и по-новому увидела гостиную. И горящие поленья в камине, и приглушенный свет, и мягкая расслабляющая музыка несомненно покажутся Бейарду инструментами коварной соблазнительницы, вознамерившейся его обольстить.
Изабел торопливо вскочила и схватилась за костыли. Музыку можно оставить, но вот свет должен быть ярким. И Изабел на всех парусах заковыляла к двери, где находился выключатель.
– А-а-а!!! – закричала она так, будто хотела разбудить мертвеца.
А кто бы не закричал, когда чья-то массивная черная фигура внезапно появляется из темноты?
– От вашего визга у меня чуть сердце не разорвалось! – Бейард встряхнул Изабел за плечи, посмотрев на нее, как на сумасшедшую.
– Бейард?… – пролепетала Изабел. – Глазам своим не верю! Но что вы тут делаете? Как вы открыли дверь? – Ее благие намерения придерживаться нейтрально-вежливого тона рушились с каждым новым словом.
– Как я дверь открыл? Ключом, естественно. Тем самым, что дала мне ваша мать. Господи, да вас трясет от страха! Делла говорила, что вы сильно нервничаете, когда остаетесь одна, но я полагал, она преувеличивает.
– Меня не предупредили, что у вас есть ключ, – пробормотала Изабел, чувствуя себя преданной самыми близкими людьми. – Я ни капельки не нервничаю. Вы просто меня напугали, вот и все. Мне захотелось… взять из спальни книжку, вот я и пошла туда, – вдохновенно лгала Изабел, лаская восхищенным взглядом широкие плечи Бейарда, с которых мягко ниспадал длинный кожаный плащ. – Не мешало бы вам сначала постучать.
– Да я стучал, и долго, между прочим! Но вы сидели, по-видимому очарованная музыкой, и ничегошеньки не слышали. – В уголках глаз Бейарда появились забавные морщинки, когда он попробовал слегка улыбнуться. – Вам нравится такая музыка? – спросил он, прислушавшись к нехитрым словам трогательной и немного наивной баллады о неразделенной любви.
Очень, мысленно ответила Изабел, но это не повод думать, что с ее помощью я пыталась затащить тебя в постель.
– Если честно, нравится, – призналась она. – А что любите вы, Бейард?
– Я предпочитаю классику. Классический стиль во всем – как в музыке, так и в одежде. Отрывок из оперы Пуччини всегда настраивает меня на романтический лад. Но, учитывая наши предыдущие встречи, я сказал это не для того, чтоб вы пользовались моими слабостями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Детские шалости - Мэри Хоппкинс», после закрытия браузера.