Читать книгу "Цена заклятия - Роберт С. Стоун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно полный мужчина прошел мимо Брента и радостно устремился по выложенной кирпичами дорожке к крыльцу своего дома. Над передней дверью, в качестве символа материального благополучия, висели два электрических плафона. Человек нес блестящий, хорошего качества портфель. «Какой-нибудь чиновник средней руки», — печально подумал Брент. Пока мужчина вытирал ноги о коврик у порога, женщина, утратившая былую красоту, распахнула дверь и кинулась мужу на шею. Портфель мужчины упал на землю, но он, казалось, этого даже не заметил. Он целовал жену так, словно они не виделись много дней.
Брент ускорил шаг.
Вскоре он достиг центра города. Улицы были почти пусты, вскоре их заполнят уборщики с метлами и совками. Новый мэр, занявший свой пост главным образом благодаря обещанию навести в городе чистоту и порядок, стремился выполнить этот пункт своей предвыборной программы. Брент, однако, обнаружил, что ему не хватает грязи. После пятнадцати лет близкого знакомства грязь как-то поднимала настроение.
Его внимание привлек взрыв хохота. Из ресторана вывалилась парочка, и когда дверь приоткрылась, соблазнительный звук веселящейся толпы выплеснулся на улицу. Невольно притягиваемый этим весельем, Брент почти бессознательно побрел туда. Заведение носило название «Дом Совета» явно для того, чтобы привлечь служащих из правительства. Брент никогда не бывал здесь, но мог сказать, что ресторан не из дешевых. Об этом в Прандисе лучше всяких вывесок сообщало освещение. По-настоящему дешевые забегаловки, разумеется, не могли позволить себе генератор. Заведения со средним уровнем цен позаботились о подтверждении собственной респектабельности, выставив напоказ электрические плафоны. И только элитные рестораны добровольно пожертвовали электричеством ради нарочито примитивной атмосферы обеда при свечах. «Дом Совета» принадлежал к последней разновидности.
Брента не беспокоили цены: деньги — это одна из тех вещей, о которых ему никогда не придется беспокоиться вновь. Но там могли существовать определенные требования к одежде. В отличие от удаляющейся пары, Брент не принадлежал к ревнителям моды. Если на то не имелось достаточно серьезных причин, он предпочитал одеваться просто. Сегодня он облачился в старый твидовый пиджак, коричневые брюки и удобные, разношенные туфли, к этому костюму он надел простую голубую рубашку без галстука и красный шарф, чтобы защититься от прохладного апрельского ветра. Тем не менее в этом месте было нечто, действующее на него интригующе, так что Брент перешел через дорогу и направился ко входу.
Швейцар в красной униформе слегка нахмурился, но все же толчком распахнул дверь из полированного дуба, и Брент вошел внутрь, оказавшись в теплом, темноватом вестибюле. Облаченный в смокинг метрдотель стоял перед двумя стеклянными дверями, в одиночестве охраняя обеденный зал. Брент заметил, что помещение было отделано с немалым вкусом. Элегантная обивка, хрустальные канделябры и прекрасные скатерти лилового, самого модного в этом сезоне, цвета. Слева от Брента находился вход в бар, где толпились богачи, обмениваясь шутками, попивая вино и тихонько перешептываясь в ожидании столиков.
— Могу я вам помочь? — напыщенно осведомился метрдотель, бросая презрительный взгляд на наряд Брента.
И вопрос, и тон были слишком высокомерны, этакое насмешливое превосходство денег… Казалось, словно семнадцать лет внезапно унеслись прочь, вновь оставив Брента двадцатилетним грабителем, который, хотя и бедно одетый и еще более скромно державшийся, впервые в жизни накопил в кармане достаточно наличности, чтобы войти в дорогой ресторан делового центра города. Теперь, сотнями подобных обедов позже, он чувствовал себя столь же неуютно.
И он ответил как в тот раз, демонстрируя нарочитую грубость в расчете на возможный конфликт:
— Я голоден. Хочу поесть.
В ответ Брент увидел хитрую улыбку.
— Конечно, если вы заказывали…
— Я не заказывал, — огрызнулся Брент, изгибая шею так, чтобы лучше разглядеть обеденный зал. — Но я вижу, что у вас имеются свободные столики.
— Прошу прощения, — в голосе метрдотеля не было ни малейшего намека на почтительность, — но они заказаны. На самом деле, я боюсь, что ваш заказ мы можем принять только на следующую неделю.
— Что ж, — пожал плечами Брент, — тогда я просто выпью в вашем баре.
Метрдотель окинул его недовольным взглядом, но возражать не решился.
— У вас не требуется заранее заказывать место возле стойки бара, не так ли? — поинтересовался Брент. На этот раз сарказм взял верх и просочился в голос. Недовольство во взгляде метрдотеля усилилось, но он не двинулся, чтобы остановить нежелательного посетителя, даже когда тот, расталкивая клиентов, устремился к дальнему концу темно-красной стойки. Все, казалось, были здесь либо с друзьями, либо с возлюбленными, и весь зал гудел, словно растревоженный улей. Брент почувствовал, что эта болтовня его оглушила. Он выругал себя за то, что продолжает нелепый фарс, но будь он проклят, если его напугает напыщенный лакей.
Спустя мгновение бармен с напомаженными волосами поинтересовался, что ему подать.
— «Лунный урожай», белое, пожалуйста, — прорычал Брент. Это было его любимое вино — привычка, возникшая еще в юности, одна из тех, которую он разделял с большинством бродяг и пьяниц во всем Чалдисе. Шансов на то, что в «Доме Совета» держат столь дешевый сорт, не было. Брент знал это, на самом деле он сделал подобный заказ просто для того, чтобы получить удовольствие, любуясь, как у бармена отвиснет челюсть.
— Нет? Дерьмо. Тогда пусть это будет «Мертол», — буркнул он, назвав дорогое вино, прежде чем бармен успел прийти в себя. Брент предпочел бы «Лунный урожай». К дьяволу букет — не важно, что ты пьешь, результат будет один и тот же.
«Вы можете подобрать с улицы мелкого воришку и ввести его в высшее общество, — подумал он, — но вкусы его все равно останутся прежними».
Пока бармен отправился выполнять его заказ, Брент вновь бегло осмотрел зал. На этот раз взгляд остановился на женщине, которую он не заметил прежде. Она одиноко сидела над бокалом белого вина, но уделяла больше внимания толпе, чем своему напитку. Женщина слегка изогнула шею, словно выискивая кого-то знакомого. Брент подумал, что в этой позе ее зеленое шелковое платье демонстрирует фигуру в наиболее выгодном ракурсе, останавливаясь именно на том пределе, который не открывает слишком многого. У нее были безупречно причесанные рыжие волосы, доходившие до плеч, и маленький, слегка вздернутый носик. Именно носик заставил Брента взглянуть на нее второй раз. Он всегда любил такие шаловливые носы.
Брент наклонился вперед и улыбнулся с целью установить с ней зрительный контакт. Женщина распознала приглашение, и ее взгляд пробежал по незнакомцу, как бы оценивая его. Губы женщины слегка искривились в презрительной усмешке, и она отвернулась. Что бы она ни искала в толпе, в Бренте этого явно не было.
Бармен вернулся с заказанным «Мертолом». Брент полез в карман и извлек пачку хрустящих банкнот в сотню каждая. Он швырнул одну из купюр на стойку и повернулся, чтобы уйти.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цена заклятия - Роберт С. Стоун», после закрытия браузера.