Читать книгу "В погоне за красавицей - Гейл Каллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она стиснула зубы, но улыбка не покинула ее лица.
Он ощутил досаду и разочарование. Теперь, когда правда об алмазе была совсем рядом, он не мог допустить такого… он не мог позволить ей ускользнуть от него. Он должен каким-то образом заставить ее открыть истину. Но как уговорить даму… леди сделать это?
Хотя она не вела себя, как леди, и это давало ему свободу действий.
— Я не позволю вам убежать от меня, — тихо произнес он и притянул ее к себе.
Она ахнула, но не закричала и не оттолкнула его, хотя уперлась руками ему в грудь. Очень медленно она подняла лицо, их глаза встретились. Из-за разницы в росте его бедра вжались в ее мягкий живот, ладони его лежали на ее спине. Впрочем, ему не было нужды держать ее, потому что она стояла неподвижно.
Все его вопросы, все поставленные цели вылетели у него из головы. Была только ее близость, ее жасминовый аромат, щекотавший его ноздри, тепло ее тела в его руках. Он забыл, где они находятся, кто может их увидеть и к каким это может привести последствиям. Он обнаружил, что склоняется над ней и жаждет ощутить сладость ее губ. И она, со всей очевидностью, хотела того же, потому что встала на цыпочки, стараясь дотянуться до него… Руки ее скользнули вверх по его спине.
— Смотрите-ка, что вытворяет Джулиан! — раздался потрясенный мужской голос.
Ребекка, ахнув, отшатнулась, почти отпрыгнула от него, и он отпустил ее, чувствуя себя неповоротливым и слегка пьяным. Она прикрыла рот ладонью, глаза ее были широко распахнуты и полны страха.
Он протянул руку, но не коснулся ее.
— Это всего лишь мой брат Гэвин.
Она тихо выдохнула и закрыла глаза. Затем они оба повернулись навстречу близнецам, которые направлялись в их сторону, обходя фонтан.
Для посторонних близнецы выглядели абсолютно одинаково, Джулиан хорошо знал их отличия в характере и манерах, даже в том, как лежали их темные волосы. Гэвин шел впереди, Джозеф следовал сразу за братом. Оба подошли близко и одинаково подбоченились, с интересом уставясь на Ребекку.
— Меня удивляет твое поведение, — произнес Джозеф.
— Да, Джулиан, — фыркнул Гэвин, — ты не выглядишь образцом пристойности, которым всегда старался быть.
Джулиан с каждой минутой злился все больше. Его бесило их грубое поведение… Но он позволил лишь хмурой гримасе сказать им об этом.
— Джентльмены! — произнес он, саркастически подчеркивая это слово. — Позвольте мне представить вам эту леди.
Близнецы напряглись и заморгали с видом туповатым и растерянным.
— Мисс Лиланд, это мои братья Гэвин и Джозеф Делейни.
Он не знал, станет ли она смущаться, но тревога на ее лице сменилась иронией. Она протянула каждому из братьев руку и приветствовала представление изящным книксеном, хотя щеки ее все еще горели от их почти случившегося поцелуя.
— Мистер Делейни, — кивнула она одному, затем другому. — Мистер Делейни.
Ее непринужденная элегантность смутила близнецов до онемения, и они нерешительно переводили взгляд с Ребекки на Джулиана.
— Вы, видимо, оба являетесь поклонниками изящных искусств, раз посетили этот прием леди Терлоу? — осведомилась Ребекка, бросив искоса взгляд на Джулиана.
На него произвела большое впечатление ее смелость: она явно бросала ему вызов, подначивая заговорить о некоей картине.
— Искусство… это прекрасно, — произнес Гэвин. — Но дамы придают ему особый блеск.
Джозеф еле сдержал фырканье. Джулиан чуть не застонал от их щенячьей игривости. Ребекка улыбнулась:
— Ваш брат говорит мне то же самое. — Тряхнув головой, она пошла прочь, бросив через плечо: — Доброго дня, лорд Паркхерст.
Проклятие, он упустил шанс выяснить, куда она собирается ехать… и когда. Он собрался последовать за ней, но Гэвин схватил его за руку. — Неужели это в самом деле наш брат? — обратился Гэвин к Джозефу с выражением притворного изумления на лице.
— Какой ужасный пример он нам подает, — покачал головой Джозеф.
Джулиан попытался сообразить, заметил ли кто-нибудь, кроме братьев, его интерес к Ребекке. Он не хотел, чтобы сплетни повредили ее репутации. Он всего лишь хотел получить обратно алмаз… и потом ему нравилось ее дразнить.
Теперь нужно будет следовать за ней вплотную и вызнать, куда она едет.
— Да-а, его сильно ушибло, — произнес Гэвин у него за спиной. — Как больно падают великие!
Братья радостно рассмеялись, но Джулиан их проигнорировал.
Ребекка не думала, что лорд Паркхерст заметил, как она выскользнула из Бэнстед-Хауса. Она оставила там Сюзанну, зная, как любит ее сестра эти посвященные искусствам приемы.
Себя и свои вкусы Ребекка тоже знала отлично. Она призналась бы сестре, что граф попытался ее поцеловать и она позволила бы это, если бы не вмешательство его юных проказливых братцев.
Она подождала на парадных ступенях свой экипаж. Голова ее кружилась, телу было жарко и неспокойно.
Она хотела этого поцелуя, и не только для того, чтобы отвлечь его от вопросов. Но почему она решила, что, поддавшись этому соблазну, сможет выиграть пари?
Впрочем, в эту минуту она ни о каком Пари и не думала, ей просто хотелось испытать поцелуй мужчины. Она провела свою жизнь вне общества, укрытая в уединении от сквозняков и болезней, а также от риска передать свои страдания другим.
Никогда ни один мужчина не держал ее в объятиях. Они всегда обращались с ней, как с хрупким стеклом, которое легко хрустнет при грубом обращении. Именно такое представление о ней создала ее семья у окружающих.
Но все, что знал о ней Джулиан Делейни, — это ее портрет в обнаженном виде и ее азартный отклик на его пари.
И ему это нравилось.
Она все еще чувствовала легкое головокружение, когда подъехал ее экипаж. Швейцар откинул ступеньку, открыл дверцу и подал руку, чтобы помочь ей войти внутрь. Она, обернувшись через плечо, поблагодарила его улыбкой и не осознала, как в карете темно, пока не уселась и дверца не закрылась за ней.
Почему в такой солнечный день шторки на окошках были задернуты, а стекла подняты? Она едва, могла разглядеть что-либо. Ребекка потянулась к окошку, но чья-то рука вдруг крепко схватила ее за запястье. Она даже не успела крикнуть. Ей зажали рот, и какой-то мужчина навис над ней, вдавливая в сиденье.
В нос ударил запах несвежей одежды и немытого тела, а затем ее охватил ужас, от которого всю затрясло…
— Тихо! — произнес незнакомец безразличным холодным голосом, не обращая внимания на ее попытки вырваться. — Тебе не причинят вреда, если будешь делать то, что я скажу.
Она прекратила сопротивляться, хотя сдержать дрожь не смогла.
— Сейчас я освобожу твой рот, если пообещаешь не вопить. Один вопль, и я заставлю тебя замолчать навсегда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В погоне за красавицей - Гейл Каллен», после закрытия браузера.