Читать книгу "Драгоценный дар - Марион Леннокс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что я должна сейчас делать? — Извиниться.
— Перед тобой?
Он усмехнулся при этих словах, и лицо его осветилось улыбкой. Она давно не видела этой улыбки. С тех пор как…
— Не могу представить себе, что ты передо мной извиняешься, — сказал он. — Но ты можешь попытаться извиниться перед миссис Фрайер. Она, наверное, находится сейчас в предынфарктном состоянии. Миссис Фрайер позвонила час назад и сказала, что оставила свою собачку перед магазином. Когда вышла, собачки не было. Сначала я думал, что мы имеем дело с похитителем собак, который собирается потребовать за пекинеса выкуп, но нашелся свидетель, сообщивший нам о том, что пекинеса, а это, как ты знаешь, девочка, увел Клеппи.
Эбби закрыла глаза. Ничего хорошего в этом не было. Во многих отношениях.
— Ты поймал его?
— Мне не надо было его ловить, — сказал Рафф и улыбнулся еще шире. Это была медленная, испепеляющая улыбка — такая же жаркая, как солнечные лучи. — Я нашел эту парочку на ступеньках твоего дома.
— Моего дома…
— Песик, похоже, уже считает твой дом своим. Это дом Эбби. И дом Клеппи. Или, возможно, он решил сделать тебе замечательный подарок.
«О, Клеппи…»
Она смотрела на своего грязного пса-клептомана, сидевшего у Раффа на руках. Пес в ответ смотрел на нее — и в глазах его светилась надежда. Он слегка дрожал — от счастья, от полноты собачьей жизни.
И почему вдруг глаза ее наполнились слезами?
— Почему… Почему ты не отнес Пушинку обратно к миссис Фрайер? — с трудом выговорила Эбби, сглотнув комок в горле.
— Посмотри. — Рафф поставил на пол Клеппи и потянул за розовый поводок, пытаясь вытащить его из пасти пса.
Клеппи вцепился в него так, будто от этого зависела его жизнь. Рафф снова потянул за поводок. Клеппи зарычал, плотнее сжал челюсти и взглянул на Эбби. «Помоги мне, — говорил его взгляд. — Этот парень хочет отнять у меня твою собственность».
Рафф отпустил собаку. Маленький пес повернулся к ней, дрожа всем телом от возбуждения и восторга. Эбби наклонилась к нему, протянув руку, и он бросил конец поводка прямо ей в ладонь.
«О боже…»
Она не могла говорить. Она не могла думать. Эта несносная собачонка покорила ее сердце.
— Ты мог бы отстегнуть поводок у Пушинки, — с трудом выговорила Эбби.
— Эй, твоя собака рычала на меня, — сказал Рафф. — Ты слышала это. И он мог откусить мне руку.
— Он при этом вилял хвостом!
— Мне совсем не хотелось экспериментировать, — пожал плечами Рафф. — Я, конечно, вооружен, но я не слишком быстрый стрелок. Слишком большой риск.
Она взглянула на него — большого и мускулистого. Полицейский с оружием. Неужели он может кого-то убить?
— Абигейл… — Это был Филип, спускавшийся по ступенькам. Вид у него был разъяренный.
— Я успокаивала собак, — запинаясь, проговорила она. — Перед тем, как Рафф увезет их отсюда.
— Перед тем, как мы увезем их отсюда! — сказал Рафф. Он направился к своей патрульной полицейской машине.
— Ты можешь сам справиться с этим! — резко бросил Филип.
— Нет, — сказал Рафф. Веселые огоньки исчезли в глазах. Одной рукой он взял Клеппи, другой — пекинеса. — Сам отмазывай Уолласа от тюрьмы, — сказал он Филипу. — Абигейл займется собаками.
— Мне нужно…
— Я буду делать все возможное, чтобы лишить тебя всякой помощи. Тебе не удалось сорвать с моей удочки этого слизняка, — бросил Рафф. — Абигейл, пойдем!
Она пошла. Рафф не давал ей никакого выбора, и она понимала, что миссис Фрайер, должно быть, страшно негодует. За ее спиной негодовал Филип, но Эбби решила, что если она поедет к миссис Фрайер, то это будет меньшее из двух зол.
Она села на переднее сиденье патрульной машины Раффа, взяв обеих собачек на колени и уставилась прямо перед собой.
После той аварии суд так и не состоялся. Не было достаточных доказательств для привлечения Раффа к суду.
«Но Рафф отрицает свою вину?» Эбби помнила, что спросила родителей и следователей: «Что говорит сам Рафф?»
«Он ничего не может вспомнить, — сказал ей следователь. — В крови его не обнаружен алкоголь, и, откровенно говоря, это удивительно. Он просто глупый ребенок, совершивший глупый поступок».
Бен не пристегнулся ремнем, но Рафф был виновен не только в этом. Он мчался по встречной полосе мокрой и грязной дороги. И именно он убил Бена и покалечил свою сестру. Может быть, этого наказания для него уже достаточно? Власти, казалось, думали так же. И несмотря на то, что родители Эбби, потеряв сына, хотели засадить Раффа в тюрьму, уголовного дела так и не возбудили.
Отучившись, Рафф вернулся в свой родной город, поступил на службу в полицию, стал заботиться о сестре. Он усердно работал, чтобы очистить свою запятнанную репутацию, и завоевал уважение среди большей части городских жителей, но оставались люди — в основном друзья ее родителей, которые осуждали его до сих пор.
Луиза Фрайер, вышедшая навстречу ему с поджатыми губами, была одним из самых рьяных его недоброжелателей.
— Вы еще не нашли мою девочку? — спросила она возмущенным тоном. — Я звонила в полицию пять раз. Люди видели ее. Вы знаете, где она?
Эбби пыталась распутать поводки, чтобы выбраться из машины.
— Вас это не волнует, — ворчала миссис Фрайер. — Нам нужен надлежащий присмотр полиции в этих… О…
Наконец Эбби вышла. Она поставила Пушинку на землю. Та покатилась к миссис Фрайер. Но… Из машины выскочил Клеппи и направился вслед за своим подарком. Он ухватился за конец поводка пекинеса, и Пушинка забуксовала на месте.
— Кто это за ней увязался… Пошел прочь! — Луиза чуть не потеряла дар речи.
Эбби вздохнула. Она подняла обеих собак и крепко прижала к себе.
— Спасибо, Клеппи, но нет! — строго сказала она. Вынув из пасти Клеппи поводок, она протянула миссис Фрайер ее собачку.
И тогда пожилая дама увидела, кто перед ней стоит:
— Абигейл!
— Здравствуйте, миссис Фрайер.
— Что вы здесь делаете?
— Моя собака украла вашу собаку.
— Ваша собака? — Глаза Луизы буквально вылезли из орбит. — Но это не ваша собака!
— Моя. Его зовут Клеппи. Он очень хороший, но он у меня живет всего один день, поэтому я не успела заняться его воспитанием. Но обязательно займусь. — Как только она вроет свой забор еще на полметра вглубь.
— Этот мужчина навязал его вам? — Дама взглянула на Раффа с отвращением.
— Нет. Он не навязывал мне…
— Да, навязал! — вмешался Рафф, прежде чем Эбби успела что-нибудь придумать. — Я действительно всучил пса тебе. И от такого человека, как я, этого и следовало ожидать, не правда ли, миссис Фрайер? И вот я явился — и топчу ваш палисадник. Но все в порядке. Ваша собака вам возвращена. Порядок восстановлен, и я снова могу исчезнуть из вашей жизни. Позвольте откланяться… Эбби, когда миссис Фрайер угостит тебя чашкой чая и ты сможешь оправиться после этого Ужасного События, возвращайся, пожалуйста, в суд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Драгоценный дар - Марион Леннокс», после закрытия браузера.