Читать книгу "Последняя игра - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во время поездки Гарион ощущал какое-то чувствонеудовлетворенности, как будто ему чего-то не хватало, и он иногда ловил себяна том, что озирается вокруг, пытаясь найти тех, о ком помнил. За времядлительного путешествия в поисках Ока его разум выработал определенные нормы,что правильно и что нет, и эта поездка воспринималась как нечто не правильное.С одной стороны, с ними не было Бэйрека, а отсутствие огромного рыжебородогочирека делало Гариона неуверенным. Ему также недоставало молчаливого Хеттара, сего ястребиным лицом, и Мендореллена в доспехах, который всегда скакал впередис развевающимся на острие копья серебристо голубым вымпелом. Гарион болезненноощущал отсутствие кузнеца Дерника и даже тосковал по перебранкам с Се'Недрой.То, что произошло в Райве, казалось Гариону все менее и менее реальным, а всятщательно разработанная церемония, которая предшествовала его помолвке с этойневыносимой маленькой принцессой, начала стираться в его памяти.
Однако как-то вечером, после того как были привязаны лошади,съеден ужин и они завернулись в одеяла, Гарион, глядя на угасающие языкипламени, понял наконец, что за пустота образовалась в его жизни. С ним не былотети Пол, и Гариону ее ужасно не хватало. С самого детства он чувствовал, что,пока тетя Пол находится рядом, ничего дурного или не правильного произойти неможет, поскольку тут же было бы пресечено ею. Ее спокойное и постоянноеприсутствие рядом – вот то, за что всегда крепко держался Гарион. Он представилсебе ее столь отчетливо, будто она стояла перед ним. Гарион мог ясно видеть еелицо, ее чудесные глаза и белый локон. Его вдруг охватила глубокая тоска поней, острая, как острие ножа.
Без нее все казалось не правильным, ошибочным. Конечно,Гарион был совершенно уверен, что его дед может справиться с любой внешнейопасностью. Но были и другие, менее очевидные угрозы, которые старик либо неучитывал, либо считал не заслуживающими внимания. Например, к кому бы мог,испугавшись, обратиться Гарион? Испуг, конечно, не относился к таким явлениям,которые могли поставить под угрозу его жизнь, руки или ноги, но страх все-такиранит, а иногда и приводит к более глубоким и более серьезным травмам. Тетя Полвсегда была способна развеять его страхи, но теперь ее не было, а Гарион испытывалстрах и не мог даже признаться себе в этом. Он вздохнул и, покрепчезавернувшись в одеяло, погрузился в беспокойный сон.
Спустя несколько дней около полудня они достигли восточногорукава реки Корду, широкого грязнокоричневого потока, бегущего через покрытуюкустарниками долину в южном направлении к столице Яр Недраку. Светло-зеленые,по пояс вышиной кустарники простирались на несколько сот метров по обоимберегам реки.
Они росли на вязком иле, приносимом весенним половодьем.Знойный воздух над кустарниками звенел от мириад комаров и москитов.
Угрюмый паромщик переправил их через реку в деревню надругом берегу.
Когда они переводили лошадей с парома на берег, Белгаратспокойно проговорил:
– Я думаю, здесь нам следует изменить направление.Давайте разделимся. Я отправлюсь за припасами, а вы двое поищите городскуютаверну. Может быть, вам удастся раздобыть сведения о перевалах, ведущих всеверные края к землям мориндимов. Чем скорее мы подымемся туда, тем лучше.Маллорийцы, очевидно, стремятся утвердиться здесь, и они могут напасть на насбез всяких предупреждений. Мне вовсе не хочется выдавать каждое своепередвижение маллорийским гролимам, не говоря уже о том, что именно в настоящеевремя к личности Силка проявляется повышенный интерес.
Силк довольно мрачно согласился с этим.
– Я хотел бы исправить положение, но, полагаю, у наснет на это времени, не так ли?
– Действительно, нет. Лето там, наверху, оченькороткое, а проезд через Маллорию не доставляет удовольствия даже в самуюлучшую погоду. Когда доберетесь до таверны, говорите всем, что мы хотимпопытать счастья на золотых приисках к северу. Наверное, вам подвернетсякто-нибудь, желающий показать свою осведомленность по поводу троп и перевалов,особенно если вы предложите ему немного выпить.
– А я-то считал, что ты знаешь дорогу, –протестующе сказал Силк.
– Я знаю одну дорогу, но она начинается в сотне лиг квостоку от этого места. Посмотрим, нет ли чего-нибудь поближе. Я подъеду ктаверне, когда достану припасы. – Старик сел в седло и поехал по улице,ведя за собой вьючную лошадь.
Силку и Гариону не пришлось особо трудиться, чтобы найти взловонной таверне желающего поговорить о тропах и перевалах. Наоборот, первыйже их вопрос вызвал оживленную дискуссию.
– Это же долгий кружный путь, Бешер, – сказалподвыпивший золотоискатель, прервав на полуслове другого, который подробноописывал горный перевал. – Нужно следовать налево от водопада: это даствозможность выиграть три дня.
– Я рассказываю об этой дороге, Вэрн, – раздраженновозразил Бешер, опуская кулак на выщербленный стол. – А когда я закончу,ты можешь рассказать им о том пути, которым ходишь сам.
– Это займет у тебя весь день – как и твоя любимаятропа Они хотят искать золото, а не наслаждаться пейзажами. – И заросшаягустой щетиной челюсть Вэрна вызывающе выдвинулась вперед.
– Так каким же путем нам надо ехать, когда мы достигнембольшого луга наверху? – быстро спросил Силк, пытаясь воспрепятствоватьназревшей ссоре.
– Поезжайте направо, – заявил Бешер, глядя наВэрна.
Вэрн задумался, всем своим видом показывая, что обдумываетдоводы против.
Но в конце концов кивнул, соглашаясь.
– Конечно, это единственная дорога, по которой выможете проехать, – сказал он. – Но, как только проедете зарослиможжевельника, нужно повернуть налево. – Это было сказано тоном человека,ожидающего возражений.
– Налево?! – громко возразил Бешер. – Тыболван, Вэрн. Нужно снова ехать направо.
– Думай, кого ты называешь болваном, ты, осел! – Ибез дальнейших церемоний Бешер дал Вэрну в зубы, и оба начали колотить другдруга, расшвыривая столы и скамейки.
– Конечно, они оба ошибаются, – спокойно заметилгорняк, сидевший за соседним столом и бесстрастно наблюдавший за дракой. –После того как вы проберетесь через заросли можжевельника, нужно ехать прямо.
Во время ссоры в таверну незаметно вошли несколькоздоровенных мужчин в свободных красных туниках, надетых поверх отполированныхкольчуг. Ухмыляясь, они выступили вперед, чтобы расцепить Вэрна и Бешера,катавшихся по грязному полу. Гарион и Силк застыли на месте.
– Маллорийцы, – тихо прошептал маленький драсниец.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последняя игра - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.