Читать книгу "Гипотеза о монстрах - Ромили Бернард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господи божечки, детка! – вскричала бабушка Миссури из приёмной залы, глядя, как Кик вихрем влетела в прихожую. – Ты чего?!
«Жить хочу, вот чего», – подумала Кик, задыхаясь.
Но когда она выглянула наружу, там ничего не было.
Над болотом промчался влажный ветерок, принеся с собой запах стоячей воды и сосен. На пыльной дороге было пусто. Пусто было и на горбатом мостике. Только Фиггис где-то неподалёку плюхнул по воде хвостом.
«Этого не было», – решила Кик. Но сколько она себе ни твердила, поверить не могла.
Вторник начался ровно с того же, с чего начинался всякий день в Дольней Пустоши: слепящее солнце, продувной ветер и голодный аллигатор под домом. Фиггис питался всего раз в неделю, но до этого раза страдать в одиночестве не собирался. Он так громко бил хвостом по трясине, что про вчерашнее Кик и думать забыла.
Ну, почти забыла.
Она вышла на крыльцо, нашарила в холодильном ящике просроченные куриные котлеты и выудила их на свет божий, предварительно зажав нос; впрочем, это не помогло: протухшие котлетки воняли что надо. Фиггис, очевидно, придерживался иного мнения насчёт их запаха. Всякий раз, как очередная котлетка плюхалась в воду, он тут же нырял за ней, свирепо рыча. А может, радостно рыча. А может, для аллигаторов это одно и то же.
Покончив с кормёжкой, Кик сунула металлические щипцы в пустой цветочный горшок. Таких горшков перед ней стояло штук пять – выбирай любой, потому что бабушка Миссури мало того что не пекла пирогов, так ещё и не занималась рассадой. Зато она любила чучела животных и на досуге мастерила для них одёжку.
Кик перегнулась через деревянные перила и стала наблюдать за Фиггисом, вдыхая запах болота. «Исключительно болота, без всяких посторонних амбре», – констатировала она.
И что ещё важнее, без всяких посторонних завываний.
– Ты чего там торчишь? Иди завтракать! – крикнула ей бабушка Миссури через открытое окно на кухне. Судя по всему, бабушка считала, что Кик ведёт себя странно, – ну и пусть. Признаваться бабуле в том, что вчера на болоте творилось что-то такое эдакое, Кик не намерена. Потому что это значит признать, что бабушка была права.
«А всё-таки, – подумала Кик, хотя совсем-совсем не собиралась так думать, – было бы здорово с кем-то это обсудить».
– Никаких проклятий и монстров не существует, – прошептала она, накрыла холодильный ящик крышкой и помахала Фиггису на прощание. Аллигатор пустил в ответ пузыри.
Бабушка Миссури металась по кухне, готовила завтрак. На ней были широкие брюки и белая шёлковая блузка, а по трости бежала гоночная полоса («Чтобы выглядело, будто я быстро иду», – говорила в такие дни бабушка). Любой другой в такой жаркой парильне имел бы измотанный вид. Но бабушка Миссури была готова сняться крупным планом.
«Может, она и вправду ворожея», – подумала Кик и прищурилась. Возможно, именно это могло бы объяснить попискивание бабушкиного ридикюля.
– Иди мой руки, – приказала бабушка.
«Сама знаю». Кик включила воду, сделала как можно горячее и принялась отскабливать пальцы. Конечно, щипцы позволяли не трогать сырое мясо руками, но тошнотворный запах каким-то образом всё равно въедался.
– Ешь, – велела бабушка и сунула Кик тарелку с тостом и яичницей. Кик взяла свой завтрак и направилась к столу, где поставить тарелку оказалось некуда и пришлось разгребать бабулино шитьё. Для Лэрри и Гэри – двух набитых белок – готовилась обновка. Судя по всему, у Лэрри скоро будет шикарная вечерняя накидка.
«Или у Гэри?» – задумалась Кик, на ходу откусывая кусочек тоста.
Бзынь! Бз-з-з-зынь!
– Мисс Миссури? – послышался голос. – Вы дома?
– На кухне! – Бабушка разгладила складки на брюках, затем складки на блузке и добавила шёпотом: – Где мне ещё быть в такое дурацкое время дня?
Кик открыла было рот, но бабушка строго воздела палец.
– Ни слова, барышня. Ни. Слова.
Кик выпустила воздух и ретировалась за стол, в то время как на кухне появилась Патриция Конрой. Мадам Конрой свято верила в высокие каблуки, высоченные причёски и предсказания мисс Судави Барк, второй липовой гадалки в Скукотауне.
Мисс Судави жила в доме между офисом страховой компании Скукотаунского округа и хозяйственным магазином мэра – жила, пока не развелась с мужем и тот не спалил её дом до тла. Теперь она обитала в узеньком трейлере между офисом страховой компании Скукотаунского округа и хозяйственным магазином мэра. Ярко-жёлтый трейлер кособочился на ничем не прикрытых сваях из шлакоблоков, а под ним нашла себе пристанище целая свора диких кошек. По словам самой мисс Судави, кошек притягивала её духовная энергетика. По догадкам Кик, их притягивали ошмётки тунца, которые мисс Судави щедро выбрасывала под свой трейлер.
Как бы там ни было, появление мадам Конрой в Пустоши было неожиданным. Даже если бабушка Миссури и старалась ничем этого не выдать. Широкой улыбкой она приветствовала гостью и похлопала по сиденью соседнего стула, как будто они обе давно привыкли так делать.
– О-о, доброе утречко, дорогуша. А я как раз думала, когда вы к нам заглянете.
Мадам Конрой вцепилась обеими руками в свой клатч. Руки заметно тряслись.
– Ах, мисс Миссури, оно начинается.
Кик так и застыла с недожёванной яичницей во рту.
– Что начинается? – спросила бабушка.
– Как – что, Проклятие! Вы что, не слышали про запах? И про звуки странные?
Кик уронила вилку. Бабушка Миссури бросила на неё строгий взгляд.
– Сначала эта вонь, весь город вчера накрыло, а потом как завоют. Сидели потом выли прямо у меня под окном! Всю ночь!
– А кто-то хоть что-нибудь видел? – спросила Кик.
Бабушка взглянула на неё ещё строже, но мадам Конрой даже не заметила. Лицо у неё приобрело цвет вымокшей золы.
– Пока ничего. Но оно начинается, вы заметили? Сначала чуешь их запах, потом слышишь их рёв, а потом уже видишь их, потому что сам становишься чудовищем! – Она глубоко втянула воздух и посмотрела на бабушку Миссури. – Мне нужен защитный амулет для доченьки. А мисс Судави где-то там у троюродной тётки и… и… А вы вообще как, хорошо в этом разбираетесь?
Бабушка с внучкой обменялись молниеносными взглядами. Во взгляде бабушки Миссури читалось: «Уж наверное»; во взгляде Кик читалось: «Опять ты за своё».
– В смысле… – мадам Конрой вспыхнула и вонзила ногти в клатч с таким усилием, будто он иначе мог улететь. – В смысле, мисс Судави говорила, что вы не такая одарённая.
Улыбка исчезла с лица бабушки Миссури.
– Вот как?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гипотеза о монстрах - Ромили Бернард», после закрытия браузера.