Читать книгу "Ставок больше нет - Жан-Поль Сартр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пьер и Ева прощаются с ним, оборачиваются и оказываются лицом к лицу с рабочим, который с большой надеждой, но и не меньшей робостью обращается к ним:
– Прошу прощения, господа… Это правда? Вы возвращаетесь?
– Да, приятель, – отвечает Пьер. – А почему ты спрашиваешь?
– Я хотел попросить вас об одолжении…
– Говори.
– Дело в том… Я умер полтора года назад. Жена завела любовника. На это мне плевать… Но у меня есть дочка. Ей восемь лет. Этот тип ее не любит. Не могли бы вы забрать ее…
– Он ее бьет? – спрашивает Ева.
– Каждый день, – отвечает рабочий. – И я всякий раз наблюдаю за этим, не в силах помешать… Моя жена ему позволяет. Она в него по уши влюблена, ну, вы понимаете…
Пьер дружески хлопает его по плечу:
– Мы займемся твоей малюткой.
– Правда?.. Вы не шутите?
– Обещаем, – заверяет его Ева в свою очередь. – Где вы живете?
– Улица Станислас, тринадцать. Моя фамилия Астрюк… Вы не забудете?
– Обещаем. Я живу недалеко. А теперь оставь нас, старина…
Рабочий в страшном волнении неловко отступает, бормоча:
– Спасибо, господа… вот спасибо… и удачи вам.
Сделав несколько шагов, он оборачивается и снова смотрит на Еву и Пьера с надеждой и завистью…
Пьер не выпускает Еву из объятий.
Оба светятся от счастья.
– Как вас зовут? – спрашивает Пьер.
– Ева. А вас?
– Пьер.
Затем он наклоняется и целует ее.
Внезапно гаснет свет, и видны лишь силуэты Евы и Пьера, которые тоже вскоре исчезают.
На улице остается только рабочий, он машет своей кепкой и кричит изо всех сил:
– Удачи!.. Удачи!..
Дорога в предместье
Колесо велосипеда Пьера продолжает медленно крутиться.
Пьер лежит на дороге в окружении рабочих.
Неожиданно он дергается и приподнимает голову.
– Очистить дорогу! – кричит что есть мочи командир жандармов.
Крик выводит Пьера из забытья. Он осматривается и слышит призыв одного из рабочих:
– Бей жандармов!
Два жандарма по приказу командира берут автоматы наизготовку.
– В последний раз приказываю разойтись! – кричит командир.
Пьер начинает осознавать опасность.
– Эй, ребята, без глупостей! – приподнимаясь, бросает он рабочим.
Несколько человек помогают ему встать, в то время как другие продолжают с кирпичами и лопатами в руках преграждать дорогу жандармам.
– Разойдитесь, черт бы вас побрал… Вы же видите, они собираются стрелять, – выходит из себя Пьер.
Рабочие нехотя расходятся.
Кирпичи падают из рук. Автоматы опускаются дулом вниз. Какой-то работяга поднимает велосипед Пьера.
Командир взвода поворачивается к строю и командует:
– Вперед, шагом марш!
Взвод удаляется. Тяжелая поступь постепенно смолкает.
Спальня Евы
Андре накрывает тело жены меховым покрывалом.
Медленно выпрямляясь, старательно демонстрируя безутешность, он вдруг меняется в лице и бледнеет; его взгляд прикован к изголовью постели.
Ева шелохнулась. Открыла глаза и смотрит на мужа, который, словно завороженный, не сводит с нее глаз.
Люсетта стоит перед кроватью на коленях, уткнувшись лицом в покрывало, и рыдает. Она держит Еву за руку. Ева бросает на нее быстрый взгляд и снова смотрит на мужа. На ее губах появляется зловещая улыбка, означающая: «Видишь, я не умерла…»
Дорога в предместье
Пьер стоит на обочине дороги, опираясь на Пауло. Их окружают несколько рабочих. Взгляды всех устремлены вслед удаляющемуся взводу, топот сапог постепенно стихает.
Наконец Пауло со вздохом облегчения оборачивается к Пьеру:
– Ох, и напугал ты меня, приятель… Я уж, правду сказать, думал, что ты того…
Все присутствующие испытывают не то чтобы изумление, а неловкость…
Им не по себе как от того, что над ними пронеслась опасность, так и от произошедшего на их глазах воскрешения.
Пьер показывает им рукав, продырявленный на уровне плеча.
– Еще бы чуть-чуть… Меня напугал разрыв петарды. Я разбил себе физиономию, – улыбаясь, произносит он.
Его лицо излучает нечто вроде недоверчивого восторга, от которого окружившим его работягам становится все более неловко.
– Старик, могу поклясться… – качает головой Пауло.
– Я тоже, – отвечает Пьер.
– Помочь тебе? – предлагает один из рабочих.
– Нет, не надо, все в порядке.
Пьер отваживается сделать несколько шагов, Пауло следует за ним.
Рабочие молча расходятся, остается только тот, который поднял велосипед.
Пьер направляется к нему, Пауло тем временем бросает полный ненависти взгляд в сторону удаляющегося взвода.
– Подонки! Завтра у них спеси-то поубавится, – сурово изрекает он.
Пьер вдруг останавливается посреди дороги.
– Завтра? Забудь, – отрешенно уставившись в землю, произносит он.
– Что ты сказал? – удивляется Пауло.
Пьер наклоняется и аккуратно поднимает с земли кирпич.
– Не твоя забота, – отвечает он, взвешивая кирпич на руке, перебрасывая его из ладони в ладонь. – Увесистый, шершавый…
Пауло с рабочим беспокойно переглядываются.
Пьер тем временем бросает оценивающий взгляд вокруг себя, и его лицо светлеет: он приметил старую разрушенную хибару, в которой уцелело только одно оконное стекло. Он с размаху запускает в него кирпичом.
– Уф! Успокаивает… – объясняет он, повернувшись к товарищам, после чего, оседлав велосипед, бросает Пауло: – В шесть у Диксона.
У Пауло и рабочего мелькает одна и та же мысль: у Пьера не все в порядке с головой. Они обмениваются взглядом, и Пауло спрашивает:
– Пьер, ты как? Не хочешь, чтобы я тебя проводил?
– Не беспокойся, я ничего не боюсь, – отвечает тот, давит на педали и удаляется.
– Тебе не следовало отпускать его одного, у него вид травмированного человека, – замечает рабочий.
У Пауло моментально созревает решение:
– Беру твой велосипед! – Он хватает велосипед, лежащий на обочине, садится на него и бросается вдогонку за Пьером.
Спальня Евы
Люсетта по-прежнему стоит на коленях возле постели и сжимает руку сестры.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ставок больше нет - Жан-Поль Сартр», после закрытия браузера.