Читать книгу "Дело о хромой канарейке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уже в такси Мейсон сказал:
– Мы начнем с игорных домов. Не знаю, как Розалинда, но Ритане из тех, кто будет тихо сидеть в гостинице в таком месте, как Рино.
– Что мы сделаем, когда ее найдем?
– Выложим ей все, что знаем.
– А вдруг она пошлет нас ко всем чертям?
– В таком случае мы перестанем с ней церемониться.
– Мне будет жутко интересно посмотреть, как вы «перестанетецеремониться» с женщиной, шеф.
– Не сомневайся, дорогая. Ты меня знаешь только добреньким,а я далеко не всегда бываю таким.
Водитель спросил:
– Куда поедем?
– В центр.
– Вирджиния-стрит?
– Туда, где кипит ночная жизнь.
Водитель язвительно ответил:
– Браток, тут жизнь кипит по всему городу двадцать четыречаса в сутки. Я проедусь по Вирджинии-стрит туда и обратно, а вы уж самивыбирайте подходящее местечко.
Несмотря на поздний час, улицы были запружены народом всехоттенков кожи. Ковбои в опереточных костюмах, молодые парни в пестрых рубашкахнавыпуск, сомнительные красотки на высоченных каблуках, элегантные дамы игоспода. Изредка из одной двери в другую проскальзывали нарядные парочки ввечерних туалетах.
Машина нырнула под протянутую прямо через улицу неоновуюрекламу:
«Величайший в мире маленький городок».
– Поезжайте медленно назад, – распорядился Мейсон. – Япокажу, где остановиться.
Водитель все-таки решил проявить инициативу:
– Если вам нужно разрешение на брак, я мог бы…
Делла расхохоталась:
– Не до любви, когда дело впереди.
Выйдя из машины, она взяла Мейсона под руку, и они медленнозавернули на поперечную улицу налево, потом свернули направо и принялисьзаходить по очереди во все бары и игорные дома. Третье заведение, в которое онизаглянули, именовалось «Банковский клуб». В нем был полный набор увеселений:«фараон», «рулетка», «колесо удачи» и «21». Это было настоящее царстволюбителей острых ощущений, мошенников, шулеров и просто легковерныхпровинциалов. Вокруг каждого стола толпились зеваки и ценители данного видаигры.
Делла Стрит вцепилась в руку Мейсона:
– Вон она!
– Где?
– Возле «колеса удачи». Одета в коричневое платье и бежевыйпушистый жакет.
Мейсон кивнул:
– Н-да, одета она совсем не так, как тогда, у нас в конторе.
– А как вы думали? Наверное, она летела самолетом. Онавместе вон с той парочкой.
– Ты говоришь о тех, что слева?
– Да.
Мейсон внимательно следил за людьми, поставившими на «колесоудачи».
Рядом с Ритой стояла молодая женщина с каштановыми волосами,темно-карими глазами, красивыми капризными губами, почему-то сильновозбужденная. На ней было надето черное бархатное платье с белыми кружевами ималенькая черная шляпка, плотно облегавшая голову. Пока Мейсон наблюдал за ней,она выиграла пятьдесят центов, и крупье передал ей мелочь.
Откинув назад голову, она весело рассмеялась.
– На ней нет ни одного кольца. Это может многое значить –или вообще ничего не значит, – проговорил Мейсон.
Потом он обратил внимание на молодого человека. Он был вышесреднего роста, широкоплечий, узкобедрый, с явными признаками любителя спорта.На вид ему было лет тридцать. Темные волнистые волосы, черные глаза, в глубинекоторых то и дело вспыхивали огоньки. Изменчивое, выразительное лицо. Короче,человек, способный заключить в объятия любимую женщину, не считаясь ни с мужем,ни с любопытными соседками, ни с возможными последствиями.
Делла Стрит чуть слышно прошептала:
– Могу поспорить: он великолепно танцует.
Мейсон нагнулся вперед и бросил серебряный доллар на номердвадцать четыре. Рита Свейн слегка пододвинулась, давая место новому игроку.Вторая женщина взглянула на адвоката с любопытством, потом наклонилась к своемусоседу и что-то еле слышно проговорила. «Колесо удачи» завертелось с легкимжурчанием, которое никого не могло оставить равнодушным. Вот оно почтиостановилось. Кожаный язычок слегка поколебался, потом решительно упал надвадцать четвертый номер.
Естественно, Рита должна была взглянуть на счастливчика,который с первого захода стал обладателем тридцати долларов. Собирая выигрыш,Мейсон спросил у нее самым будничным голосом:
– Не познакомите ли вы меня со своими друзьями, мисс Свейн?
На секунду Риту охватила паника, но потом она все же взяласебя в руки и бросила восемьдесят центов на «24», сказав, что это на случай,если «чудо повторится». Она повернулась к сестре:
– Познакомься, Рози, это мистер Мейсон.
Мейсон посмотрел в карие глаза на побледневшем лице. Онибольше не смеялись, а просили, умоляли о пощаде.
– Я так и подумала, – сказала Розалинда Прескотт, – дажеспросила Джимми, не ошибаюсь ли я.
– Мистер Дресколл, – добавила Рита.
Мейсон пожал им обоим руки, ощутив, что рукопожатие Джиммибыло твердым и решительным. Лицо его было напряженным, как у настоящего игрокав «фараон».
– Как вам удалось нас отыскать? – спросила Рита.
– Секрет. Где мы сможем поговорить?
– Комната Рози в «Риверсайде». Ох, тут и мисс Стрит.Здравствуйте, мисс Стрит.
Делла улыбнулась. Мейсон представил ее Розалинде Прескотт иДжимми Дресколлу. С видом случайно встретившихся туристов они медленно вышли из«Банковского клуба» и пошли пешком в отель «Риверсайд».
Мейсон слегка задержался и взял Деллу под руку:
– Мне очень жаль, Делла, но я не хочу, чтобы ты пошла сними. Я уже говорил, что я затеял опасную игру. Оставайся внизу, а холле, идежурь у телефона. Если войдет кто-то, отдаленно напоминающий полицейского, истанет спрашивать Риту Свейн или Розалинду Прескотт, немедленно звони нам.Чтобы меня не застали врасплох.
Она кивнула.
– Я все понимаю, шеф.
Когда они вошли в вестибюль гостиницы, Делла с застенчивойулыбкой обратилась к Мейсону:
– Извините, шеф, но я бы хотела зайти в ресторан, проглотитьхотя бы стаканчик кофе и пару сандвичей. Перед отъездом я не успела поесть какследует. У меня разболелась голова, и если я сейчас же не перекушу, меня неспасут никакие таблетки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о хромой канарейке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.