Читать книгу "Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так много?! — в восторге воскликнула девушка. — Боже, я ине подозревала, что этих жетонов набралось столько!
— Я искренне сожалею, что приходится отнимать у вас вашидоходы, — сказал Мейсон кассиру.
— Не беспокойтесь. Мы наверстаем упущенное, — вежливоулыбнулся тот.
— Кажется, ситуация несколько необычная? Простофиля-клиентостался при своих, а куш урвала хостесса.
— Да уж, нечего сказать, — согласился кассир. Мейсон повелПетти к выходу. Когда они задержались у бара, чтобы выпить, мужчина в смокингепроизнес:
— Надеюсь, вы еще заглянете к нам, мистер Мейсон?
— Благодарю за приглашение, — дипломатично ответил адвокат.
Они спустились по лестнице, и, словно извещенный тайнымсигналом, автомобиль уже дожидался их около выхода.
Мейсон помог Петти забраться в машину.
Она потянула шелковый шнур и уютно прильнула к своемуспутнику.
— Вы просто прелесть, — сказала она. — Я так рада, что выменя увели. Когда я впадаю в азарт, то всегда тяну до последнего момента ипроигрываюсь до нитки. Рано или поздно, вас там все-таки обирают.
— На сей раз все, кажется, закончилось благополучно.
— У меня еще никогда не бывало столько денег сразу… Господи,только бы удержаться от игры, пока не представится случай истратить их начто-нибудь дельное!
— Вам разрешается забирать выигрыш себе?
— Если мы играем на жетоны клиента, то да.
— Тогда держитесь подальше от игральных столов, пока неистратите все деньги, — сказал Мейсон. — На что вы хотите их употребить?
Она была слишком увлечена, чтобы заигрывать с ним.
— Господи, мистер Мейсон, если бы вы только знали, сколькозначат для меня эти деньги! Ну расскажите же все-таки, почему вы приехали навиллу «Лавина» и захотели увидеть именно меня?
— А вы не догадываетесь?
— Нет.
— Ведь сегодня днем вы скрылись от меня.
— Скрылась?! Я?!
— Да.
— Да я вас в жизни не видела!
— А как насчет Пола Дрейка?
— Кто это?
— Он время от времени работает на меня.
— Я… — Внезапно девушка умолкла. Послышался шелест юбки.
— Не трогайте меня. Я засовываю деньги в чулок, — сказалаона.
— Так как насчет Пола Дрейка? — вновь поинтересовалсяМейсон.
— При чем здесь этот Пол Дрейк? Давайте поговорим очем-нибудь еще. Я вам нравлюсь?
— Конечно.
Проведя ладонью по спинке сиденья, она нащупала потайнойвыключатель. Лампочка над пепельницей приглушенно вспыхнула, заполнив салонмягким светом.
Ее правая рука обвила шею Мейсона, пальцы расстегнуливоротничок рубашки.
— Расслабьтесь, — произнесла она со смешком. — Я не укушувас.
Ее взгляд был устремлен в его глаза, свежие красные губыполуоткрыты, обнажая жемчужные зубы. Кончики ее пальцев медленно массировалиего затылок.
— Однако по вас не скажешь, что вы слишком возбуждены, —заметила она.
— А вам бы этого хотелось? — спросил Мейсон.
— Для начала вы могли бы вести себя просто немногопоактивней, а там мы бы уж посмотрели…
— Пегги, вы помните ту ночь, когда было совершено нападениена Родни Арчера?
Девушка замерла, настороженно уставившись на него.
— Что вы хотите знать? — спросила она холодно.
— Вы видели Марту Лавину той ночью?
Она резко отстранилась от него:
— Что ж, давайте, будьте старым черствым адвокатом, если вамтак угодно! Вы мне нравитесь, но вам лишь хочется засыпать меня вопросами. А яживое существо, хотя вам этого, наверно, никогда не понять. Для вас я простосвидетель.
— Но я ведь только спросил, видели ли вы Марту Лавину тойночью, — попытался оправдаться Мейсон.
Она нервно щелкнула выключателем, и салон автомобиляпогрузился в непроницаемую темноту.
— Петти, вы собираетесь отвечать на мой вопрос? Ответа непоследовало, и тогда Мейсон расслышал неясный, приглушенный звук — девушкавсхлипывала. Он попытался прикоснуться к ней в темноте.
— Оставьте меня в покое! — сказала она, когда его пальцыдотронулись до ее плеча.
— В конце концов, давайте взглянем на вещи трезво. Ведь ятолько спросил вас…
Он почувствовал, как ее плечи затряслись в судорожном плаче.Она отстранилась от его руки.
Почти в то же мгновение машина остановилась.
— Что это? — спросил Мейсон. Девушка не ответила.
Дверца распахнулась. Шофер заправил черную шторку закронштейн.
— Вилла «Лавина», — произнес он.
Адвокат посмотрел на часы. Обратная дорога заняла шесть споловиной минут.
Мейсон вышел из машины. Хостесса продолжала сидеть спиной кнему, не поднимая головы и не отрывая прижатого к глазам платочка.
— Выходите? — спросил он. Ответ прозвучал глухо:
— Нет.
Шофер захлопнул дверцу, укоризненно взглянув на Мейсона.
— Сколько я вам должен? — спросил адвокат.
— Ничего, сэр.
Мейсон поднялся по ступенькам в вестибюль виллы «Лавина».
— Прикажете подать машину? — спросил швейцар у дверей.
— Чуть позже, — ответил Мейсон.
Войдя в ночной клуб, он, как и в первый раз, сдалгардеробщице пальто и шляпу.
Метрдотель, прежде такой почтительный, держался теперьдовольно странно.
— Боюсь, что мы сейчас прилично загружены, — извинился он.
Мейсон оглянулся, отыскивая красную гвоздику в петлицедетектива Пола Дрейка. Тщетно.
— Едва ли у нас еще остались свободные столики, — повторилметрдотель на этот раз совсем без всякого почтения.
— Я только хотел пройти в уборную, — объяснил Мейсон инаправился вдоль края танцевальной площадки в глубь ресторана, бегло оглядываязал.
Он обогнул холл для отдыха и через дверь в дальней частикомнаты попал в коридор. Коридор, в свою очередь, вывел его к черному ходу.Мейсон отворил дверцу маленького подсобного помещения, за которой находилосьоколо дюжины больших мусорных баков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.