Читать книгу "Охотники за костями. Том 2 - Стивен Эриксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Две тысячи золотом за смычок?
– Вместе с рассказом, да. Считай, задаром.
– Договорились. Теперь давай спустим тот короб – мне не нужна упаковка. Я привяжу их все за спину.
– Они не натянуты, и этот – тоже.
– Так давай их натянем. У тебя есть запасные тетивы?
– По три на каждый. Тебе и модели нужны?
– Именно. У меня в сумке есть «шрапнели» и «горелки», так что давай снарядим их, проверим вес и всё такое. Только побыстрее.
– Знаешь, Скрипач, снаружи сейчас не очень-то симпатично. Особенно этой ночью. Попахивает старым Мышатником.
– Знаю. Поэтому я и не хочу туда возвращаться без снаряжённой «шрапнели».
– Просто радуйся, что ты не виканец.
– Первый же ненавистник виканцев, с которым я столкнусь, подавится этим яйцом. Скажи, Смелый Зуб по-прежнему живёт в том доме в Нижнем? Рядом с башней Обо?
– Ага, именно там.
Хеллиан волокла Банашара по извилистому переулку – по крайней мере, он казался извилистым, пока они шли вдоль грязной стены. И говорила:
– Конечно, ты решил, что ушёл чисто. Не вышло. Нет, ты имеешь дело с сержантом Хеллиан. Думаешь, я бы не стала гнаться за тобой через проклятые полмира? Треклятый дурак…
– Ты идиотка. Какие проклятые полмира? Я отправился прямо к причалам и поплыл в Малаз.
– И ты думал, это меня одурачит? Забудь. Само собой, след был холодным, но недостаточно. А теперь я взяла тебя, подозреваемого, которого нужно допросить.
Переулок вышел на улицу пошире. Слева виднелся мост. Хеллиан нахмурилась и дёрнула пленника в ту сторону.
– Сержант, я ещё тогда сказал тебе! – огрызнулся Банашар. – Я не имел ничего общего с этой бойней – то же случилось в каждом проклятом храме Д'рек, в одно и то же время. Ты не понимаешь – мне нужно попасть в Паяцев замок. Мне нужно встретиться с имперским Высшим магом…
– Эта змея! Заговор, так я и знала! Ну, с ним я разберусь попозже. Один массовый убийца за раз, так всегда говорю.
– Сержант, это безумие! Отпусти меня – я могу объяснить…
– Прибереги свои объяснения! У меня есть к тебе вопросы, и лучше бы тебе на них ответить!
– Чем ответить? – усмехнулся мужчина. – Объяснениями?
– Нет. Ответами. Есть разница…
– Правда? Какая? В чём она?
– Объяснения – то, чем пользуются люди, когда им нужно солгать. Ты всегда можешь это сказать, поскольку объяснения ничего не объясняют, и тогда они смотрят на тебя, будто действительно прояснили дело, хотя, по правде говоря, всё наоборот, и они это знают, и ты это знаешь, и они знают, что ты знаешь, и ты знаешь, что они знают, что ты знаешь, и они знают тебя, а ты знаешь их и, может, даже выйдешь за кувшином, но кто будет платить по счёту? Вот что я хочу знать.
– Хорошо, а ответы?
– Ответы – то, что я получаю, когда задаю вопросы. Ответы – это когда у тебя нет выбора. Я спрашиваю, ты говоришь. Я снова спрашиваю, и ты опять говоришь. Потом я ломаю тебе пальцы, потому что мне не нравится, что ты говоришь, потому что твои ответы ничего не объясняют!
– Ага! Так тебе всё же нужны объяснения?
– Только после того, как ты дашь мне ответы!
– И каковы твои вопросы?
– Кто сказал, что у меня есть вопросы? Я и так знаю, что ты мне ответишь. Незачем спрашивать.
– И незачем ломать мне пальцы, сержант, я уже сдался.
– Хорошая попытка. Но я тебе не верю.
– Нижние боги…
Хеллиан поволокла его назад. Остановилась, огляделась. Нахмурилась:
– Где мы?
– Смотря, куда ты меня тащила.
– Назад, к кораблям.
– Ты дура – мы шли не в ту сторону – тебе нужно было просто вернуться туда, где ты меня впервые схватила…
– Но я же не вернулась, верно? А это что? – спросила она, ткнув пальцем.
Банашар нахмурился, глядя на угрюмое тёмное здание за низкой стеной, вдоль которой они шли. Потом тихо выругался и сказал:
– Это Мёртвый дом.
– Что, какой-то бар?
– Нет, и даже не думай тащить меня туда.
– Меня мучает жажда.
– Тогда у меня есть идея, сержант. Мы можем пойти к Купу…
– Далеко отсюда?
– Прямо вон туда…
– Забудь. Это ловушка.
Она потянула его дальше, они миновали фасад Мёртвого дома, потом прошли по короткому переулку с бугристыми стенами, где Хеллиан вновь направила своего пленника налево. Потом остановилась и указала через улицу:
– Что вон там за место?
– Это «У Зубоскала». Тебе не захочется туда входить, туда уходят умирать крысы…
– Отлично. Ты купишь мне выпивку. Потом вернёмся к кораблям.
Банашар потёр голову:
– Как хочешь. Говорят, тут варят эль на воде, стекающей из Мёртвого дома – а ещё владелец…
– И что с ним?
– Был связан, по слухам, с самим покойным старым Императором – это место принадлежало Келланведу, сама знаешь.
– Император владел таверной?
– Точно, вместе с Танцором. И тут была служанка, по имени Стерва…
Хеллиан встряхнула его:
– Если я задаю вопросы, это ещё не значит, что мне нужны ответы, особенно такие, так что умолкни!
– Извини.
– Одна выпивка, потом мы возвращаемся к кораблям и плывём…
– Что делаем?
– Полегче. В этом заливе нет утонувших пауков.
– Да, только угри-кровососы! Вроде того, который болтается у тебя за ухом. Он уже высосал у тебя кровь с половины лица. Скажи, ты не чувствуешь, как кожа с одного бока онемела?
Хеллиан уставилась на него:
– Я не давала тебе разрешения задавать вопросы. Это моё дело. Не забывай.
Потом она потрясла головой. Шеи касалось что-то длинное и раздутое. Хеллиан подняла руку и схватила угря. Дёрнула.
– Ой!
Уставилась на извивающееся в руке существо, бросила его на землю и раздавила каблуком. Во все стороны брызнула чёрная слизь.
– Банашар, видишь это? Доставь мне хлопоты, и я обойдусь с тобой точно так же.
– Если я стану свисать с твоего уха? Правда, сержант, это нелепо…
Они обернулись на какие-то бормочущие звуки дальше по улице. Человек тридцать-сорок местных шли в сторону Береговой улицы. Некоторые несли луки, на ремнях болтались коробки с горящей смолой.
– Куда они собрались? – спросила Хеллиан.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охотники за костями. Том 2 - Стивен Эриксон», после закрытия браузера.