Читать книгу "Море солнца и любви - Румелия Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ли не знала, как велики были плантации, но, наверное, они занимали большую часть острова. Скоро она увидела длинные полоски копры, сохнувшие на солнце, и людей, занимавшихся ее заготовкой. Некоторые разрезали ее при помощи мачете, другие привозили уже готовую на тележках с других полей плантации. Посередине поля стояло несколько навесов. Алек сидел в маленьком офисе через дорогу и ругался о чем-то с группой работников. Заметив детей, он нахмурился.
Ли показалось, что морщин на его лице, которые она заметила вчера, сегодня еще прибавилось. Она думала, что днем может проводить время с ним, что ему было бы приятно видеть ее рядом. Но сейчас в его взгляде можно было прочитать что угодно, только не радость. Он вышел навстречу детям.
— Не сейчас, дети! — сказал Алек нетерпеливо и взглянул на Ли. — Знаете, у вас ведь есть целый остров. Ваша задача — держать детей подальше от меня, чтобы они не путались под ногами.
— О, мне так жаль! — Ли взяла близнецов за руки и пошла назад по дороге.
Ей показалось, что дети непонимающе оглянулись на дядю. Наверное, они не привыкли к такому отношению с его стороны. Может быть, он перегрелся на солнце или еще что-нибудь?
Они вышли на пляж, и Ли предложила прогуляться вокруг острова, надеясь, что здесь-то уж они точно никому не помешают.
Прогулка получилась прекрасная. Ли с восхищением рассматривала фруктовые деревья и необычных морских птиц. Мальчики же были заняты только тем, кто сможет выше забраться по огромным каменным валунам или дальше всех пройти по лежащему дереву.
Не требовалось слишком долго думать, чтобы догадаться, как остров получил свое название. Внутреннюю часть полумесяца образовывала лагуна, в которую и пришла шхуна. В воде виднелись коралловые рифы. Концы полумесяца выдавались далеко в море белыми пляжами.
Они прошли мимо хижин, в которых жили рабочие, и когда уже почти вернулись к дому, Ли остановилась. Она легла на траву и глядела на небо. Джеф подошел к ней.
— Почему вы остановились? — спросил он.
— Я думала, нам не помешает отдохнуть, — ответила Ли и села, обхватив колени.
Близнецы, немного замешкавшись, сели рядом с ней.
— Вы ведь учительница, да? — спросил Джеф. — Готов поспорить, вы приехали только для того, чтобы давать нам уроки.
— Учиться — это так ужасно, правда? — Ли улыбнулась. — Особенно в таком месте.
— Мы любим играть! — Джеф тоже улыбнулся и топнул ногой.
— И я! — Ли засмеялась и вскочила с земли. — Знаете, что любили делать мои ученики, когда мы выбирались на пляж? — Она взглянула на мальчиков и направилась к белому песчаному пляжу. — Наверное, вы тоже постоянно этим занимаетесь. Мы строили пирамидки из ракушек и старались попасть в них камешком.
Это было самое простое, что только можно придумать, но одно упоминание об игре заставило детей заинтересоваться.
Ли начала собирать ракушки, маленькие камни и деревянные щепки, разбросанные по пляжу, и вскоре мальчики уже весело бегали по пляжу, принося ей свои находки. Наконец довольно большая пирамида была готова.
— Теперь нам понадобятся камешки поменьше, чтобы кидать в пирамиду, — сказала Ли. — И каждый должен нарисовать на песке круг.
Ли нарисовала аккуратный круг для себя и написала внутри свои инициалы. Дети сделали то же самое.
— Каждый раз, когда попадете в пирамиду, надо положить в круг ракушку, — объяснила Ли близнецам.
Мальчики уже сгорали от нетерпения начать игру. Ли начертила на песке одну линию, потом вторую, чуть ближе к пирамиде.
— Близнецы будут стоять ближе, потому что они меньше нас, — сказала она Джефу. — Ну, кто первый?
Скоро в каждом круге уже было по нескольку ракушек.
— Тот, кто наберет больше ракушек, сам выберет, чем мы будем заниматься сегодня вечером, — сказала Ли, чтобы сделать игру азартнее.
Мальчики оживились и с новыми силами принялись сбивать пирамиду.
Джеф каждый раз выбирал камешек побольше, чтобы уж точно не промахнуться, и то и дело заступал довольно далеко за линию. В результате больше всего ракушек оказалось именно у него. Близнецы, не скрывая нетерпения, ждали, когда он наконец выскажет свое желание.
— Я хочу, чтобы мы устроили пикник, — заявил Джеф так, будто уже давно успел все хорошенько обдумать. — И чтобы мы искупались. Нам всегда приходится ждать, пока дядя Алек освободится, а я хочу купаться всегда.
— Ну что ж… Я согласна, — сказала Ли, вполне довольная его выбором. По крайней мере, морская вода была ничуть не хуже мыла. — Джеф, беги вперед и спроси Фиделя, сможет ли он приготовить нам что-нибудь для пикника. А мы с близнецами пока пойдем найдем ваши плавки.
Довольный, Джеф побежал вперед. Тим и Пит с веселым видом шли рядом с Ли, не замечая, что каждый крепко держит ее за руку.
Остаток вечера прошел прекрасно. Тим и Пит еще не умели плавать и бегали в прибрежных волнах, хохоча при виде Ли, ныряющей и кувыркающейся в воде. Джеф сначала уплыл довольно далеко, стараясь привлечь внимание к себе, но потом понял, что пропускает все веселье, и присоединился к остальным.
После целого вечера, проведенного в воде, все трое были в отличном настроении. Ли была довольна тем, что мальчики наконец вымыты, а их волосы, пусть даже и отросшие, аккуратно расчесаны.
Дети так набегались за день, что после ужина, приготовленного для них на задней веранде, сразу же отправились спать, несмотря на раннее время. Ли пожелала им спокойной ночи и пошла вниз.
Когда она спустилась в гостиную, Алек сидел в кресле и курил. Было не похоже, что с утра его настроение хоть немного изменилось. Он только взглянул на Ли, слегка кивнул и снова впал в раздумья.
Ли тоже присела, чтобы полистать журнал, но ее мысли были заняты странным поведением человека, который сидел напротив. Конечно, нельзя делать какие-либо выводы о том, кого знаешь всего несколько часов. Но судя по тому, что Ли успела увидеть за время их знакомства, Алек был бессердечным и легкомысленным человеком. Неужели она ошиблась? Неужели он всего лишь старался казаться вежливым, когда она только приехала на остров? Нет, Ли так не думала. Она незаметно взглянула на него, не опуская журнал. Может быть, он и бывает в плохом настроении по утрам, может быть, он даже несколько груб на работе, но он не производил впечатления человека с плохими манерами, пусть даже он едва заметил ее появление и совсем не поинтересовался тем, как прошел первый день с детьми.
Ли старалась понять, что такого могло случиться, чтобы с его лица исчезла приветливая улыбка и сменилась глубокими морщинами.
Сама того не заметив, Ли перевела взгляд на кресло, где лежал почтовый мешок. Может быть, это связано с почтой? Прошлой ночью после ее ухода Алек сразу же пошел разбирать письма.
Ли еще немного посидела, потом закрыла журнал и положила его на стол. Что бы ни было причиной такой перемены настроения Алека, это никак не относится к ней. Так не лучше ли было оставить его сейчас одного? Никто не любит, если ему мешают, когда и так полно проблем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Море солнца и любви - Румелия Лейн», после закрытия браузера.