Читать книгу "Тайна Крикли-холла - Джеймс Герберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но как дети могли утонуть здесь, в Крикли-холле?
Эва по-прежнему старалась выиграть время, отвлечь Пайка, рассчитывая, что он все-таки даст им шанс сбежать. Не будучи уверена, что телефонная линия не повреждена бурей, Эва все равно молилась о том, чтобы зазвонил телефон в холле, чтобы случилось хоть что-нибудь, способное отвлечь бы внимание маньяка на секунду-другую. У него больная нога, ему трудно будет угнаться за ними (хотя он двигался на удивление быстро, когда напал на Лили).
Ответ Пайка на ее вопрос потряс Эву.
— Да никто из них не тонул, — хихикнул он. — Они все были мертвы еще до того, как началось наводнение.
Эва задохнулась от ужаса. Ее страх перед Пайком достиг высшей точки.
— Но здесь ведь все говорят, что они именно утонули, — с трудом выговорила она.
— О да, все так говорят, но это совсем не значит, что так оно и было. Я уверен, в здешней общине есть и такие, кто заподозрил правду. Да и те, кто обнаружил тела — полицейские, спасательная команда, — должны были прекрасно видеть, что случилось. Наверное, и преподобного Россбриджера известили о том, что дети были убиты и вина лежит на Августусе Криббене, также умершем той ночью. Когда я просматривал старые газетные статьи за тот период, я только и сумел найти сообщение о том, что он сломал шею и получил множество других травм, упав в подвал. Я навестил его могилу на церковном кладбище и, к своему разочарованию, обнаружил, что его надгробная плита очень уж скромна. И могила находится в неухоженной части кладбища. Да, я уверен, власти отлично знали, что Августус убил детей, отданных под его опеку, убил собственными руками. Следы на шеях детей вряд ли могли остаться незамеченными.
Пораженная до глубины души, Эва только и смогла, что чуть слышно спросить:
— Но вы… вас-то он не убил. Как же…
— Я же обещал тебе, что все объясню. — Пайк испытывал немалое облегчение от того, что мог наконец рассказать о своих тайнах кому-то живому, не отупевшему и не сумасшедшему, как Магда. — В ночь наводнения бушевала ужасная буря, такая же, как сегодня ночью, обстоятельства сложились вполне подходящие. Но тогда, впрочем, не было грозы, только очень сильный дождь. Никто из детей не спал…
Лили застонала и снова попыталась поднять голову, но ничего не вышло: голова опять упала на мокрую землю.
Было почти уютно лежать здесь. Лили практически не чувствовала дождя, поливавшего ее, не ощущала даже того, что капли колотили по голове и шее, она вообще не замечала холода. Нет, она уютно устроилась где-то далеко, вне себя, пребывая в полудреме, но осознавая, что полусон приносит все новые откровения.
Молния высветила коричневый бурный поток неподалеку — воды реки поднялись уже до верхнего края высокого берега. Обломки деревьев, не задержанные коротким деревянным мостом — весьма ненадежным мостом, — плыли по волнам, их уносило к устью, где встречались две реки, Бэй и Лоу.
Лили скорее ощутила, чем увидела, огромные размеры комнаты, освещенной лишь несколькими масляными лампами, расставленными в стратегических точках, так что тени висели вдоль стен как темные драпировки.
Она заметила какое-то движение, затем послышался осторожный шепот, и маленькие фигурки появились в одной из дверей на галерее над холлом.
Девять детей тихо, крадучись направились к широкой лестнице в конце Г-образной галереи, держа башмаки в руках. Их ноги, обутые только в носки, ступали по деревянному полу почти бесшумно. Дети останавливались, сдерживая дыхание, если какая-то из досок издавала скрип, и двигались дальше только тогда, когда убеждались, что на шум никто не откликнулся. Старшие дети держали за руки маленьких. Никто не должен разговаривать, предупредила всех Сьюзан Трейнер, и никто не должен ни кашлять, ни чихать, вообще нельзя издавать ни единого звука, особенно когда они будут проходить мимо закрытых дверей, за которыми спят их опекуны.
Вот они спустились вниз, парами, и старшая, Сьюзан, шла впереди, но она не могла предотвратить скрип ступеней, раздававшийся время от времени, хотя шаги детей были легкими и осторожными. Все дети были полностью одеты, им оставалось только взять пальто, которые висели на длинной вешалке рядом с большой входной дверью. Они собирались надеть пальто и обувь перед тем, как выйдут из дома.
Они крадучись пошли через холл, и каждый дрожал от холода и тревоги, но они шли за Сьюзан, такой же напуганной, как все остальные, но изо всех сил скрывавшей страх. Она боялась даже подумать о том, что будет, если их поймают. Несмотря на ужасную бурю, бушевавшую снаружи, Сьюзан решила этой ночью увести детей из Крикли-холла. Они не могли больше оставаться в доме: это было слишком опасно. Мистер Криббен сделал что-то очень плохое с маленьким Стефаном, что-то ужасное, и дети больше не видели своего друга. Сьюзан боялась, мистер Криббен может сделать что-то плохое и с остальными, потому что он, похоже, совсем лишился разума, нельзя предугадать, на что он способен. Им придется спуститься в деревню и постучаться в дверь первого же дома, в котором они увидят свет. Они попросят помочь им, и Сьюзан расскажет все — о жестокости опекунов в Крикли-холле, о наказаниях, о скудной пище, о пропавшем Стефане.
Лили Пиил, распростертая на земле, более чем шестьдесят лет спустя видела все это, как будто сама стала призраком, парящим над перепуганными сиротами, слышащим их мысли, чувствующим их эмоции, но неспособным помочь. Она не могла хоть как-то вмешаться в происходящее. Ее сердце стремилось к этим детям, страдая, потому что она уже знала; их борьба за свободу будет проиграна.
Они дошли почти до середины холла, направляясь к длинной вешалке и запертой на замок и засов двери, когда случилось это…
* * *
Пайк улыбался, рассказывая свою историю, но в его глазах не было веселья. Эва наблюдала за тем, как менялось их выражение: от безумия к странной доброте, потом к полному бесчувствию, к пустоте, и эта пустота застыла в них окончательно. Мертвые глаза. Смертоносные глаза.
— Видишь ли, я накануне ночью подслушал, как Сьюзан Трейнер излагала свой план побега, — сказал Пайк. — Я тогда как раз вышел из комнаты Магды… она так беспокоилась о своем брате, он ведь весь тот день провел в постели из-за своей болезни. Боль в голове была такой сильной, что он вообще ничего не соображал, а дневной свет — вообще любой свет — только усиливал его страдания, так что он даже почти не видел.
Пайк снова изменил позу, прислонившись спиной к перилам, так, чтобы сесть лицом к Эве и Лорен.
— Я сидел на лестнице как раз под входом на чердак, в спальню, и я слышал, как дети перешептывались, слышал, как Сьюзан объясняла, как именно они могут сбежать из Крикли-холла. Она была уверена, что Августус окончательно сошел с ума от боли и что детям грозит опасность. Она намеревалась потихоньку выйти из дома как раз на следующую ночь. Сьюзан знала: ключ от входной двери висит на крючке в кухне и собиралась взять его, пока другие дети будут надевать пальто и обувь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна Крикли-холла - Джеймс Герберт», после закрытия браузера.