Читать книгу "Хроники Дождевых чащоб. Книга 4. Кровь драконов - Робин Хобб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако к ним протянулась не огромная пасть, а цепкие когти передних лап. Кассим отшатнулась от края балкона: Тинталья ухватилась за каменную балюстраду и удержалась, поднимая своими мощными крыльями настоящий ураган. Когти драконицы царапали камень и скользили по нему, а задними лапами она упиралась в стену башни. По каменной ограде побежали трещины.
– Залезай быстро, быстро, БЫСТРО!!! – орал мужчина, сидевший у Тинтальи на спине.
«Мигом!» – приказала драконица с громоподобной мощью, и ее мысленный возглас пронизал Сельдена до костей.
Он старался выполнить ее приказ, но его тело было предательски слабым. Сельден почувствовал, как Кассим сгребла его за рубаху и толкнула вперед. Он вцепился в ремень на драконьей груди. Всадник Тинтальи пролез по сбруе, сгреб Сельдена в охапку и втянул наверх. Сельден закричал от боли и заработал ногами, а через мгновение нащупал перебинтованной рукой кожаные и железные кольца. Куски балкона уже летели вниз: драконица отрывала их в своих отчаянных попытках удержаться на стене. Всадник наконец-то втащил Сельдена на чешуйчатую спину Тинтальи и усадил прямо перед собой. Сельден бессильно завалился вперед, но тут же судорожно вцепился в ремни, а драконица оттолкнулась от башни. Она взмыла в воздух, а он запоздало захрипел:
– Кассим! Нет, вернись обратно, Тинталья, прекрасная королева! Кассим!
– Я… здесь!
Ее голос замирал от страха.
Сельден оцепенел. Кассим упрямо цеплялась за кольца на сбруе Тинтальи. Драконица сделала пируэт, заставив платье молодой женщины плескаться на ветру. Сельден на мгновение зажмурился, услышав отчаянный вопль Кассим, а Тинталья ринулась вниз.
А потом с тошнотворным рывком падение перешло в парение. Тинталья равномерно взмахивала мощными крыльями, теперь она медленно шла на подъем. Кассим, оскалив зубы, с развевающимися великолепными волосами упрямо ползла вверх, кольцо за кольцом – и в конце концов Сельден протянул руку и нашел ее запястье. Она благоразумно не стала полагаться на его хватку, однако он не смог ее отпустить. Кассим приближалась – и вот она уже обхватила его руками так же крепко, как и удерживавший его мужчина. Сельден обернулся к всаднику и обнаружил, что смотрит на такого Старшего, каких он прежде видел только на древних гобеленах.
– Сударь, я благодарю вас! – выдохнул он. – Ох, Тинталья, синяя королева небес, самая сильная и мудрая из всех драконов, приношу тебе мою благодарность!
– Братик, мне вечно приходится находить тебя в самых невероятных местах! – пробормотал всадник, и Сельден вдруг понял, что это не кто иной, как Рэйн. – Выглядишь паршиво! – добавил Рэйн добродушно.
– Если б ты знал! – отозвался Сельден. От облегчения у него закружилась голова и потемнело в глазах. – Что ты здесь делаешь? Откуда появились драконы?
– Драконы? – перепросил Рэйн и хмыкнул. Тинталья не обращала внимания на своих седоков, поднимаясь над городом все выше и выше. – Ты видел их в коконах, ты смотрел, как они вылуплялись. Мы прилетели из Кельсингры, Сельден, и мы явились убить герцога Калсиды за то, что он посмел охотиться на драконов, чтобы заполучить их кровь.
Сельден почувствовал, как Тинталья подтвердила слова Рэйна: ее мысль потекла по его телу, приправленная сильным гневом.
– А где ты пропадал? – продолжил Рэйн. – От тебя не было вестей! Твоя сестра сочла тебя погибшим, а твоя мать опасалась, что она права. Что с тобой случилось? Судя по всему, ты оказался в башне не по своей воле. И кого ты прихватил с собой?
Сельден собрался ответить, но Кассим его опередила:
– Меня зовут Кассим. А если прекрасная синяя королева и ее драконы сумеют сегодня осуществить свое намерение, то к вечеру я стану законной герцогиней Калсиды. И вашей должницей.
Десятый день месяца Всходов – седьмой год Независимого союза торговцев.
От Сельдена Вестрита, Певца Тинтальи в Кельсингре, – Кеффрии и Ронике Вестрит, удачненским Торговцам, в Удачном.
Дорогие матушка и бабушка!
Я пишу вам небольшое послание, которое «Смоляной» доставит в Трехог, а оттуда данворром отправит его в Удачный. Гораздо более пространное повествование о моих злоключениях придет к вам позднее: такой свиток был бы слишком тяжелым, чтобы его можно было отправить голубиной почтой. Я попрошу, чтобы Элис передала его Алтее, а та привезет его вам.
Пока – основное. Меня предали мои спутники. Меня держали в плену и продали в Калсиду как раба. Но я жив и опять нахожусь в несравненном обществе великолепной королевы Тинтальи, которой я обязан жизнью и восстановлением здоровья. Я не хочу вдаваться в подробности относительно выпавших на мою долю испытаний, особенно не на этом крошечном кусочке бумаги. Скажу одно: я поправляюсь и окружен хорошими людьми.
До вас, конечно, дошло немало странных слухов относительно моей роли в падении Калсиды и моей дружбы с герцогиней Кассим. Упомяну лишь то, что правда звучит гораздо более странно, чем любые сплетни, и вы узнаете все, когда получите мой свиток.
Матушка, ты спрашиваешь, когда я наконец вернусь домой. Не обижайся, пожалуйста. Я обрел свой дом в Кельсингре – среди других Старших и подле драконов. Подобного умиротворения и спокойствия я не испытывал уже много месяцев. Здесь живут моя сестра Малта, ее супруг Рэйн, который стал мне братом, и их сын Фрон. Красота здешних мест целительна сама по себе, и я получил доступ к тысячам записей Старших поэтов, моих предшественников. Теперь, когда я услышал старинные произведения, мне почти стыдно думать, что я считал себя певцом! Мне предстоит выучить столько всего! И традиционные приветственные гимны, и баллады, которыми отмечали первый полет только что вылупившегося дракона, и песни благодарности по отношению к этим дивным существам. Что ни говори, а драконы осчастливили нас своим присутствием! Думаю, я не раньше чем через двадцать лет смогу снова утверждать, что я неплохой певец!
Однако это не означает, будто я не хочу вас видеть. Когда здоровье мне позволит, я приеду к вам в гости. И надеюсь, что вы с бабушкой захотите увидеть Кельсингру и навестить меня. Я покажу вам город и познакомлю с хранителями и другими драконами. Особенно с парой Тинтальи, Кало. Он невероятно красивый и сильный! Мне очень приятно видеть ее с ним, как, наверное, вы были рады видеть Малту вместе с Рэйном.
Пока я вынужден закончить свое послание, поскольку уже очень устал. Прошу вас немного потерпеть. Более подробный рассказ обязательно окажется у вас в руках.
Всегда ваш,
Сельден.
Все началось довольно чопорно – а именно с чаепития в капитанской каюте на «Совершенном». Однако к концу первого часа они с кружками кофе переместились на нос живого корабля, и даже резная фигура смогла принять участие в их разговоре. «Смоляной» был пришвартован рядом с «Совершенным» у причала в Трехоге. Элис гадала, не общаются ли два судна на каком-то недоступном людям уровне, но решила, что спрашивать об этом невежливо. Ей казалось, что с того момента, когда она в прошлый раз была на борту «Совершенного», минуло несколько десятков лет. Она вспомнила свое путешествие к Дождевым чащобам и неловкие беседы с кораблем, с Алтеей и Брэшеном Треллом. Она тихо засмеялась, но никто не обратил внимания на ее смешок: как раз в этот момент «Совершенный» высказывался начет того, насколько унизительно перевозить кур и овец.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хроники Дождевых чащоб. Книга 4. Кровь драконов - Робин Хобб», после закрытия браузера.