Читать книгу "Сияние - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэркин вернулся с черно-красной лыжной маской.
– Поддень под капюшон! – прокричал он.
Холлоранн натянул маску. Она была тесновата, но мигомотсекла ветер, от которого коченели лоб, щеки и подбородок.
Дэркин нагнулся поближе, чтоб его было слышно.
– По-моему, ты кой-чего просекаешь, вот как иной раз Гови, –сказал он. – Это ладно, только вот у отеля тут слава фиговая. Хочешь, дам тебекарабин.
– Думаю, толку от него не будет, – закричал в ответ Дик.
– Хозяин-барин. Но ежели заберешь мальчишку, привози его на16-ю Пич-Лейн. Жена супу подогреет.
– О'кей. Спасибо за все.
– Осторожней там! – завопил Дэркин. – Держись дороги!
Холлоранн кивнул и медленно потянул ручку. Снегоходзамурлыкал и двинулся вперед, фара рассекла густо падающий снег конусом яркогосвета. В зеркальце заднего вида мелькнула поднятая рука Дэркина. Дик помахал вответ, потом слегка толкнул локтями руль влево и оказался на Главной улице. Вбелом свете уличных фонарей снегоход шел, как по маслу. Спидометр показывалтридцать миль в час. Было десять минут восьмого. В «Оверлуке» Венди и Дэнниспали, а Джек Торранс обсуждал вопросы жизни и смерти со своимпредшественником.
Через пять кварталов фонари на Главной улице кончились.Полмили тянулись маленькие домики, наглухо задраенные от бурана, а потомосталась только тьма, в которой выл ветер. Стоило Дику вновь очутиться втемноте, которую рассеивал лишь тонкий лучик от фары снегохода, как навалилсяпрежний ужас – такими гнетущими и опустошающими бывают детские страхи. Онникогда еще не чувствовал себя такими одиноким. В те несколько минут, покалетели прочь отражающиеся в зеркальце редкие огни Сайдвиндера, стремлениеразвернуться и поехать обратно было просто непреодолимым. Холлоранн подумал,что, несмотря на всю озабоченность Дэркина судьбой сынишки Джека Торранса, онне предложил взять второй снегоход и поехать вместе с ним.
(тут, в городе, слава у отеля фиговая) Сжав зубы, Дик подвинулрукоятку повыше и посмотрел, как стрелка спидометра вскарабкалась вверх, минуяотметку «40» и остановилась на сорока пяти. Ему казалось, что снегоход несетсяужасающе быстро, и все же опасался, что этого недостаточно. При такой скоростион будет добираться до «Оверлука» почти час. А если поедет быстрее, то можетвообще туда не добраться.
Дик приклеился взглядом к проносящемуся мимо защитномуограждению. Каждый столбик венчал рефлектор размером с десятицентовик. Многиезанесло снегом. Дважды Холлоранн с опасным опозданием заметил знак поворота ипочувствовал, что снегоход сперва заехал на сугроб и только потом вернулсятуда, где летом проходит дорога. Счетчик расстояния отсчитывал мили такмедленно, что можно было сбеситься – пять, десять, наконец, пятнадцать. Лицоодеревенело даже под вязаной лыжной маской, а ноги закоченели.
(ей-богу, не пожалел бы стольник за пару лыжных штанов) УжасХоллоранна рос с каждой следующей милей. Можно было подумать, что отельокутывает некая ядовитая атмосфера, сгущающаяся по мере приближения к нему.Было ли так и раньше? «Оверлук», по сути дела, никогда не нравился Холлоранну,и не ему одному, однако такого еще не бывало.
Он чувствовал, что голос, чуть не угробивший его заСайдвиндером, пытается пробить защиту, добраться до мягкой сердцевины. Голосэтот был силен и за двадцать пять миль отсюда – насколько же он окреп теперь?Полностью отгородиться от него не удавалось. Кое-что проскальзывало в мозгХоллоранна, затопляя его зловещими образами из подсознания. Ему все чаще и чащепредставлялась сильно израненная женщина в ванной, она подняла руки, тщетнопытаясь отвести удар, и у Дика крепла уверенность, что эта женщина, должнобыть…
(Иисусе, осторожнее!) Перед ним выросло ограждение, какбудто он катил по американским горкам. Витая в облаках, он пропустил знакповорота. Сильно рванув вправо рукоять управления, Дик развернул накренившийсяснегоход на сто восемьдесят градусов. Полозья пронзительно заскрежетали покамням. Холлоранн подумал, что вот-вот вылетит из снегохода. И верно – тотзашатался, балансируя на грани падения, а потом наполовину благодаря усилиямводителя, наполовину – по инерции откатился обратно на более или менее ровнуюповерхность заваленной снегом дороги. Потом впереди оказался обрыв, фаравысветила резкую границу между снежным покровом и простирающейся за ним тьмой.Дик развернул снегоход в другую сторону, сердце тошнотворно колотилось в горле.
(держись на дороге Дикки старина) Он заставил себя ещенемного повернуть рукоятку кверху. Теперь стрелка спидометра колебалась околопятидесяти. Ветер выл и ревел. Фара пронзала тьму.
Неизвестно, сколько времени прошло прежде, чем Холлораннвыехал к лежащему в снежных берегах повороту и впереди заметил вспыхивающийсвет. Сверкнул огонек, потом все загородила вздыбившаяся складкой земля. Светпоказался на такое короткое время, что Холлоранн внушал себе: это только игравоображения. Однако за следующим поворотом огонек мигнул снова, теперь ужеближе. На этот раз сомневаться в его реальности не приходилось
– Дик уже столько раз раньше видел его под этим же углом…«Оверлук». Похоже, свет горел на первом и втором этажах.
Страх съехать с дороги или расколотить снегоход на невидимомповороте полностью растаял. Снегоход уверенно свернул на первую половинуS-образного поворота, который Холлоранн теперь вспомнил вплоть до фута, и тутфара что-то высветила (Господи Иисусе… Боже, что это) на дороге впереди.Обрисованное застывшим черным и белым. Сперва Холлоранн подумал, что этокакой-то необыкновенно огромный волк, которого буря согнала с гор. Но,приблизившись, понял, что это, и горло перехватил ужас.
Не волк, а лев. Лев – фигура живой изгороди.
Очерченная черной тенью и пушистым снегом морда, напрягшиесядля прыжка бедра… и лев действительно прыгнул. Он резко толкнулся заднимилапами, и вокруг них беззвучно взорвался, заклубился сверкающими искоркамиснег. Закричав, Холлоранн с силой вывернул руль вправо, одновременно ныряя вниз.По лицу, шее, плечам прошла рябь царапающей боли. Дика выбросило из снегохода.Лыжная маска разодралась сверху донизу. Холлоранн упал, приминая снег, ипокатился.
Он чувствовал, что зверь приближается, ноздри заполнил запахзеленой листвы падуба. Огромная зеленая лапа обрушилась ему на поясницу, иХоллоранн пролетел по воздуху добрых десять футов, вывернув носки, кактряпичная кукла. У него на глазах, оставшийся без водителя снегоход ударился обордюр и стал на дыбы, ощупывая фарой небо. Потом он с глухим стукомперевернулся и замер.
Тут лев прыгнул на Холлоранна. Раздалось потрескивание ишелест. Что-то вспороло парку на груди, разрывая ее в клочки. Может статься,твердые прутики – но Холлоранн знал: это когти.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сияние - Стивен Кинг», после закрытия браузера.