Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Алмазный трон - Дэвид Эддингс

Читать книгу "Алмазный трон - Дэвид Эддингс"

345
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 ... 126
Перейти на страницу:

— Но нам же нет особой необходимости сообщать ему обэтом. Просто нам нужно было использовать имя монарха королевства, лежащегоподальше от Рендора. А Эрашам, наверно, имеет смутное представление о том, гденаходится Дэйра.

— Почему же ты не сказал тогда, что приехал из Талесии?

— Боюсь, Эрашам о ней просто никогда не слышал. Вобщем, «священный талисман» оказался простой безделкой. Мартэл был там ипопытался подбить старого лунатика отложить восстание до того момента, когдасостоятся выборы в Чиреллосе, — Спархок поведал о том, как был опрокинутплан отступника.

— Друг мой! — восхищенно воскликнул Келтэн. —Я горжусь тобой.

— Спасибо, Келтэн, — скромно ответилСпархок, — я думаю, что все прошло отлично.

— Он часто выражает признательность и восхищение самимсобой с тех пор, как мы вышли из шатра Эрашама, — заметила Сефрения ипосмотрела на Вэниона. — Керрис умер, — печально сказала онаМагистру.

Вэнион угрюмо кивнул.

— Я знаю. А ты как об этом узнала?

— Его призрак являлся нам, чтобы вручить свой мечСефрении, — ответил вместо нее Спархок. — Вэнион, мы должны что-тосделать. Она не может продолжать нести эти мечи, и то бремя, которое онисимволизируют. Каждый раз, когда погибший рыцарь отдает ей свой меч, онастановится все слабее и слабее.

— Со мной все в порядке, Спархок, — с нажимомпроизнесла Сефрения.

— Я не люблю прекословить тебе, Матушка, но ты вовсе нев порядке. Все, на что ты нынче способна, так это гордо держать голову. Еще парамечей поставят тебя на колени.

— А где теперь эти мечи? — спросил Вэнион.

— Мы привели с собой мула, — ответилКьюрик. — Они в коробке, навьюченной на него.

— Принесите их, пожалуйста, сюда.

— Да, конечно, Лорд Вэнион, — ответил Кьюрик,направляясь к двери.

— Что ты задумал, Вэнион? — подозрительно спросилаСефрения.

— Я хочу взять эти мечи, — пожал плечамиМагистр, — и все, что к ним прилагается.

— Ты не можешь.

— О, могу, еще как могу, Сефрения. Я тоже был в тронномзале, и я знаю, какое нужно заклинание. Ты не единственная, кто должен нестиэто бремя. Это может делать всякий, кто был в тронном зале.

— Тебе не хватит сил, Вэнион.

— Даже когда ты упадешь под этим бременем, Матушка, ясмогу поднять и тебя, и то, что тебя свалит, и нести это дальше. Ко всемупрочему ты сейчас более важный человек, чем я.

— Ну… — начала Сефрения.

Вэнион поднял руку.

— Диспут окончен, Сефрения. Я пока что еще Магистр, и ствоим или без твоего согласия я забираю эти мечи.

— Ты не понимаешь, что это значит, дорогой мой. Я не могупозволить тебе этого, — ее лицо покрылось слезами и она заломила руки.Редко можно было увидеть Сефрению, так открыто выражающую свои чувства. —Я не позволю тебе!

— Ты не сможешь остановить меня, — мягко сказалВэнион. — Если придется, я смогу связать заклинание и без твоей помощи.Если ты хочешь держать свои заклинания в тайне, Матушка, тебе бы не следовалопропевать их так громко. Ты должна была бы знать, что у меня отличная память.

Сефрения посмотрела на Магистра.

— Ты поражаешь меня, Вэнион. В молодости ты был добрее.

— К сожалению, в жизни много маленьких разочарований.

— Я смогу остановить тебя! — надломленным голосомпрокричала Сефрения. — Ты забыл, насколько я сильнее!

— Конечно, Матушка. Но я могу позвать на помощь.Сможешь ли ты справиться с десятью рыцарями, поющими со мною в унисон? Или спятьюдесятью? Или с полутысячью?

— Это бесчестно! Я не знала, что ты зайдешь так далеко,Вэнион. И я доверяла тебе!

— И правильно делала, дорогая Матушка. Я не позволютебе принести эту жертву. Я заставлю подчиниться мне, потому что ты сама знаешьчто я прав. Ты отдаешь это бремя мне, потому что знаешь, что тебе нужны силыдля гораздо более важных дел.

— Дорогой, — начала Сефрения совсем ослабевшимголосом, — мой дорогой…

— Я уже сказал, — прервал ее Вэнион, — диспутокончен.

За сим последовала долгая неловкая пауза, во время которойСефрения и Вэнион стояли друг против друга глаза в глаза.

— А доктор в Дабоуре не намекнул вам, что за предметымогут помочь королеве? — Бевьер не выдержал и попытался прерватьмучительную тишину.

— Он упомянул о копье в Даресии, нескольких кольцах вЗемохе, о браслете где-то в Пелозии и о самоцвете, венчавшим некогда коронуТалесии.

Улэф усмехнулся.

— Беллиом.

— Ну тогда это все разрешает, — сказалКелтэн. — Мы отправимся в Талесию, позаимствуем у Воргуна его корону ипривезем ее сюда.

— У Воргуна ее нет, — сказал Улэф.

— Как это — «У Воргуна ее нет»? Он же король Талесии.

— Корона потеряна пятьсот лет назад.

— Но, может быть, можно ее найти?

— Все, конечно, может быть, но люди ищут ее уже пятьвеков, и безо всякого успеха. Разве у нас есть столько времени?

— А что это за Беллиом? — спросил Тиниэнталесийца.

— Легенды гласят, что это огромный сапфир, вырезанный врозу. Говорят, в нем заключено могущество Троллей-Богов.

— Правда?

— Ручаться не могу, я сам не видал его. Корона ведьпотеряна, помнишь?

— Но есть и другие предметы, — сказалаСефрения. — Наш мир полон магии, хотя некоторые этого не замечают. И Богисоздали много чудесных вещей, наделенных могуществом, тем могуществом, котороеищем мы.

— Почему бы нам самим не сделать что-то в этомроде? — спросил Келтэн. — Пусть соберутся несколько людей, сильных вмагии, соткут заклинания и вложат их в какой-нибудь самоцвет, в кольцо или ещечто-нибудь…

1 ... 121 122 123 ... 126
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алмазный трон - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Алмазный трон - Дэвид Эддингс"