Читать книгу "Вор и любовь - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Обслуживание входит в стоимость, – заявил он авторитетно. – Вам не нужно оставлять чаевые. Не забывайте, находясь во Франции, следить за этим и, если вы примите мой совет, проверяйте счета. Необходимо всегда быть начеку, когда имеешь дело с иностранцами.
– Да, да, наверное, вы правы, – согласилась Элоэ, думая о том, какой же нудный этот человек. – Не могли бы вы подсказать мне название отеля, о котором вы упоминали? – спросила она.
– Я покажу вам дорогу, – ответил мистер Калверт. – Вы ведь не будете возражать против того, чтобы меня подбросить?
– Нет, конечно, нет.
Они сели в машину и поехали вниз по узкой улочке по направлению к красивой старой площади. «Гранд Серф» оказался небольшим, чрезвычайно чистым отелем, в котором царил дух стабильного комфорта без малейшего намека не претенциозность.
– Я привел к вам еще одного клиента, – весело обратился мистер Калверт к мужчине, сидевшему за приемным столом. – Это моя соотечественница, следующая в Биарриц. У нее великолепный американский автомобиль, который мы только что припарковали в гараж. Я надеюсь, его никто не украдет до утра.
– С машиной все будет в порядке, месье, – последовал довольно агрессивный ответ.
Элоэ почувствовала неловкость из-за того, что люди могут подумать, будто бы она сомневается в их честности. К ней подошел мальчик-посыльный, чтобы взять чемодан, и она протянула руку мистеру Калверту.
– Спасибо вам огромное за то, что вы меня сюда привели. До свидания! Желаю вам приятного путешествия, – сказала она.
Он задержал ее руку в своей.
– Я как раз собирался с вами об этом поговорить. Вы завтра будете проезжать через Тур, а это как раз то место, куда я следую. Я собирался ехать туда на автобусе, но я буду вам премного благодарен, если вы меня туда подбросите. Вы, без сомнения, выезжаете туда раньше и поедете намного быстрее. С вашей стороны это было бы настоящей любезностью.
Элоэ колебалась. У нее не было никакого желания обременять себя таким занудой, но что еще она могла сделать в такой ситуации?
– Да, конечно, – согласилась она. – Но я хочу выехать завтра рано утром. Скажем, в девять часов утра?
– Это меня устраивает, – сердечно ответил мистер Калверт. – Что ж, спокойной ночи, желаю приятных сновидений.
Он воодушевленно пожал ей руку, и Элоэ улизнула наверх по лестнице в свою комнату.
«Какая досада, – подумала она, когда осталась одна. – Завтра моя поездка будет полностью испорчена из-за того, что мне придется выслушивать мистера Калверта. Он такой самодовольный и явно не может говорить ни о чем другом, кроме как о себе самом. Его даже не особенно интересует торговля вином или виноградники, которые он посещает. Я не сомневаюсь, что он мог бы знать много интересного обо всем этом, если бы хотел».
Элоэ задалась вопросом, смогла бы она набраться мужества и сказать, что ее наниматель не желает, чтобы она подсаживала в машину кого-то еще. Затем, однако, она как-то себя успокоила тем, что это был бы недобрый поступок. В конце концов, он был таким же путешественником, как и она, и ее отец выразил бы неодобрение, если бы она отказала кому-нибудь в доброй услуге только из-за того, что она считает его занудой.
И в то же время она знала, что завтра ей предстоит утомительное испытание и больше ничего. Уже засыпая, Элоэ подумала, а сможет ли она когда-нибудь вообще путешествовать с кем-то, кого бы она любила, с кем находиться рядом доставляло бы ей удовольствие?
Утром она проснулась и столкнулась с первыми трудностями, не в пример предыдущему дню, который прошел гладко. В четверть десятого при попытке вывести машину из гаража, она обнаружила, что что-то случилось со стартером.
И, конечно же, именно мистер Калверт нашел и привел кого-то из местного гаража. Механик в голубом комбинезоне и берете, небрежно сдвинутом на один глаз, покопался в капоте и заявил, что машину нужно отбуксировать в их гараж, чтобы там произвести необходимый ремонт.
– Пожалуйста, не ждите меня, – сказала Элоэ мистеру Калверту. – Вы успеете на автобус.
– Нет, теперь вы не можете от меня ожидать такого неблагородного поступка. Я не брошу даму в беде, – ответил он. – Я помогу вам проследить за всем этим, и, пожалуйста, не беспокойтесь. Ремонт сам по себе будет несложным; проблема заключается в этих парнях, которые так много болтают, что вы не можете добиться от них выполнения какой бы то ни было работы.
– Но я знаю, что вы хотите попасть в Тур как можно быстрее, – взмолилась Элоэ. – Я вам обещаю, что со мной будет все в порядке.
– Я так не думаю.
У Элоэ упало сердце при мысли, что ей предстоит его выслушивать еще дольше, чем она рассчитывала.
После доставки машины в гараж выяснилось, что механики знают свое дело, и надежды Элоэ возросли, когда они установили причину поломки и сообщили, что у них есть необходимая деталь для замены. Однако они не очень-то торопились.
В гараж то и дело заглядывали какие-то люди, чтобы поздороваться или поговорить о машинах, которые они вывозят или ввозят в гараж, и, естественно, все без исключения останавливались в восхищении перед «кадиллаком» и вступали в разговор с механиками, которые его ремонтировали.
Элоэ казалось, что все это занимает безмерное количество времени, в то время как мистер Калверт явно наслаждался каждой минутой происходящего. В конечном итоге, доведенная до изнеможения, Элоэ выскользнула из толпы мужчин, собравшихся вокруг «кадиллака», и перешла на другую сторону дороги по направлению к красивой средневековой церкви, которую она заприметила до этого.
Она открыла дверь и вошла внутрь. Мгновенно все ее раздражение исчезло. В темноте прохладного, наполненного запахом фимиама, нефа церкви царил покой. Стекло в окнах было красивым и отбрасывало рубиновые и сапфировые блики на каменном полу. Перед многими статуями в молельнях мерцали зажженные свечи, и Элоэ долгое время стояла, испытывая такое чувство, как будто она очутилась в совершенно ином мире. В атмосфере католической церкви всегда присутствовало что-то, что ее глубоко затрагивало. Она однажды поделилась этим с отцом, и он ответил:
– Бог вездесущ. Только мы это особенно ощущаем, когда двое или трое объединяются в своих молитвах во имя Его на века.
«Должно быть, вера делает атмосферу такой насыщенной, – подумала Элоэ, – вера тех, кто молился о своем со всей силой души и сердца».
Она поднялась в неф и вошла в небольшую красивую капеллу для женщин, которая была украшена цветами и горевшими свечами. Элоэ опустилась на колени и помолилась за отца и мать, за себя, а потом, так как она не могла сдержать этого, и за того человека, который оказался вором.
– Помоги ему, Господи.
Она мало что могла произнести. Она потерпела неудачу, однако она каким-то образом чувствовала, что у Дикса еще будет шанс в жизни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вор и любовь - Барбара Картленд», после закрытия браузера.