Читать книгу "Поздний цветок - Сандра Джоунс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего страшного. Перед вами эксперт по розыску затерявшихся бумаг. Я имею обыкновение делать наброски на обратной стороне конвертов, на салфетках, спичечных коробках и прочих мелких, легко теряющихся предметах.
Эбби засмеялась, но духом не воспрянула. Сегодня она провела еще одну бессонную ночь. Похоже, это входит в привычку.
— Вам такая рассеянность простительна. Ведь вы писатель? Генри говорил, будто бы у вас даже есть публикации, да? Как мило!
Пол стоически выдержал удар по самолюбию. Можно сказать, это его даже несколько отрезвило. Ну надо же! И оплеуха от Эбби действует благотворно. Осторожно! Еще чуть-чуть — и она вскружит ему голову.
— Спасибо, вы очень добры, — сдержанно заметил Пол. — А теперь дайте мне наводку, и я пойду искать ваши листочки.
Эбби закрыла глаза и через минуту сказала:
— Посмотрите под верхним справочником на нижней книжной полке. Если там нет, взгляните под телефоном. — Она тяжко вздохнула. — А еще можно заглянуть под табуретку в ванной.
— Отлично. Вот видите, все не так плохо. Начинаю поиски. — Он покосился на ее руки. — Если не секрет, в чем это у вас пальцы? Может, стоит смыть эту бяку?
— Это воск. Для лепки детей.
В глазах Пола мелькнула смешинка, и он с пониманием кивнул.
— Понятно. Хотите поэкспериментировать с Генри и размножиться нетрадиционным способом?
Эбби вспыхнула.
— Я оговорилась! Для лепки детям. То есть ученикам, понимаете? Я сама готовлю смесь на основе воска и сама его крашу. Получается что-то вроде глины, только лучше пахнет и не крошится. А заодно на примере воска даю детям азы элементарной биологии.
— Пчелки и цветочки? — не удержавшись, уточнил Пол. — И всякое такое по поводу опыления?
Эбби бросила на него убийственный взгляд, но потом улыбнулась.
— «Всякое такое» начинается после третьего класса.
Пол приступил к поиску исчезнувших списков, а Эбби соображала, как отчистить кастрюлю из нержавейки от восковой пленки, и думала о шафере. Генри говорил, что они вместе выросли, и вот теперь Пол стал писателем. Хотя у Эбби был более чем скромный опыт общения с пишущей братией, в ее представлении Пол Флинт никак не подходил под эту категорию. В детстве она видела поэтов в коммуне хиппи, а в колледже не раз ходила на вечера встреч с авторами ученых книг, и ни один из них не имел ничего общего с другом Генри. Пол такой… какой-то такой…
Эбби пустила в кастрюлю струю обжигающе горячей воды и постаралась не думать о том, во что превратится раковина. Ну и какой же он такой? Сексуальный, привлекательный и милый. А еще с ним очень легко разговаривать. Эка невидаль! Таких мужчин найдется еще с полмиллиона. И все равно, на литератора Пол ничуть не похож и, хотя уверяет, будто он романтик, твердо, двумя ногами стоит на земле.
Конечно, он не такой, как Генри Фэрфакс. Генри — преуспевающий бизнесмен, глава страховой компании, которую основал его отец. Серьезный, трудолюбивый и весьма уважаемый в своем кругу человек. Вкладывает деньги в благотворительность. Одним словом, истинный джентльмен и отличная партия. Бабушка наверняка одобрила бы ее выбор.
Эбби взглянула на свои зеленовато-голубые ногти и состроила гримаску. Увы! Жидкость для мытья посуды оказалась бессильной против воска. Что скажет Генри? — виновато подумала она. Ведь у него ногти всегда в безукоризненном состоянии.
— Генри без чистых ногтей все равно что сандвич без ветчины, — пробормотала она вслух. — А ты что себе позволяешь? Назвалась невестой, изволь соответствовать.
— Что вы сказали? — отозвался Пол из гостиной.
— Ничего! — крикнула в ответ Эбби, ужасаясь тому, что в последнее время совершенно себя не контролирует. Наверное, сказывается предсвадебное напряжение нервов. Свадьба должна состояться. И состоится. В Генри есть все, что она хочет видеть в мужчине. Или нет? А ведь бабушка сколько раз предупреждала: глупые девушки, которые бегут из дому за первым попавшимся на глаза симпатичным прохвостом.
— Я тут раскопал кое-что, но, боюсь, это не совсем то, что вам нужно. — Пол стоял на пороге кухни с ворохом бумажек. Тут были кассовые чеки, обрывки газет и старые конверты. Сделав серьезное лицо, Пол произнес: — Итак, приступим. Читаю первую сверху. «Муравьи и вода от мытья посуды». Что сие значит?
Эбби вздохнула. Бабушка как-то сказала, что хризантемы нужно поливать водой от мытья посуды и тогда муравьи к ним не полезут. Эбби испытала этот способ и пришла к неутешительному выводу: если мыло, коим пользовалась для мытья посуды бабушка, муравьев отпугивало, то современные моющие средства, напротив, со страшной силой привлекают их.
— Долго объяснять, — промямлила она. — Это неважно. Читайте следующую. Нет, лучше дайте-ка мне. — Эбби вовремя вспомнила про записку, которую ей меньше всего хотелось бы дешифровывать, и забрала бумажки. Просматривая записки, она бормотала себе под нос: — Сделано. Сделано. Ой, слишком поздно… Может, лучше потом? — А одну записку и вовсе скомкала и бросила в корзину для мусора.
Глядя на ее вспыхнувшее лицо, Пол был готов пожертвовать авторским гонораром, лишь бы узнать, что в той записке. Она выглядела так же, как и та, где он прочел: «Позвонить гнк. насчет пр.»!
Противозачаточные таблетки? Ну конечно! Наверняка они с Генри занялись этим делом задолго до свадьбы. А что, если?..
— Эбби, а вы, часом, не беременны? Может, этим объясняется ваше состояние?
Румянец уступил место мертвенной бледности. Даже веснушки побледнели. А глаза стали огромными. Можно подумать, она испугалась до полусмерти…
— Эбби, да не смущайтесь вы так! Ведь я же шафер. Так что можете быть со мной откровенны. Мне положено знать ответы на все вопросы. И я с удовольствием вам помогу.
Нет, ей никто не может помочь! И никакие советы ей не нужны. Есть только один способ решить ее проблему. Слишком она ее затянула. Лет на десять, если не больше.
— Сначала мне нужно отмыть руки, а потом я приготовлю чай и мы посидим на веранде.
Пол смотрел на ее побледневшее лицо, потемневшие глаза цвета янтаря, уныло опущенные уголки рта… Она не стала опровергать его предположение, но и не подтвердила. Ни «да», ни «нет», ни «может быть».
И не возмутилась, как подобает девственнице: «Да как вы смеете, сэр!»
Внезапно ему захотелось взять ее на руки и не выпускать до тех пор, пока не исчезнут тени под глазами. Нет, лучше до тех пор, пока глаза у нее совсем не потемнеют от страсти.
— Дайте-ка сюда эти бумажки! — грубоватым тоном скомандовал он. — Только время зря теряем. Давайте лучше прошвырнемся по магазинам. — Он заглянул в одну из бумажек и, подняв на нее глаза, нахмурился. — Свадебное платье? Вы и вправду еще не купили платья?
Эбби взяла с полки одну из многочисленных коробочек с их фирменным чаем. Отец присылал ей травяные смеси в огромных количествах: все члены семьи служили неофициальными дегустаторами и подопытными кроликами. Эбби никогда не запоминала, какой именно сорт пьет, но большинство отцовских чаев были вполне терпимы. И наверняка полезны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поздний цветок - Сандра Джоунс», после закрытия браузера.