Читать книгу "Вальсы и счастливая свадьба - Карен Роуз Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не очень замерзли?
— Я прекрасно себя чувствую… теперь.
Желание защитить Мередит, согреть ее в объятиях не только сейчас, но и в будущем, потрясло его больше, чем ее аромат или сладкий изгиб ее губ.
— Купер… — начала Мередит. Голос звучал явно нерешительно.
— Что? — спросил тот мягко. Он был рад, что Мередит согрелась.
— Когда вчера вы поцеловали меня, я не расстроилась. Мне просто нужно было время, чтобы подумать, не совершаю ли я ошибку.
— И что вы решили? — спросил Купер хрипло.
Мередит покачала головой, не отрывая от него взгляда.
Пусть тот поцелуй был ошибкой, пусть второй поцелуй станет еще большей ошибкой, но не поцеловать ее снова казалось просто невозможным. Купер медленно придвинулся к Мередит, ожидая, что она отстранится, но она осталась неподвижной. Мир был далеко… а Мередит — совсем рядом.
Поцелуй захватил Купера. В нем было меньше настойчивости, чем в предыдущем, больше искусности. Мередит обняла Купера, ее пальцы скользнули в его волосы. С тех пор, как Купера касалась женщина, прошла целая вечность. Мередит была полна тепла, света и страсти, о которых он давно забыл.
С первого дня ее приезда сны Купера были полны эротических видений. Но она оказалась слаще, чем все его видения, и гораздо более возбуждающей.
— Я вижу, вы приняли решение. — Голос Купера был хриплым от желания.
— Я не знаю, ошибка это или нет, Купер, — ответила Мередит дрожащим голосом. — Все зависит от того, чего вы хотите.
— Мне кажется, мои желания очевидны. А ваши?
Ответ Мередит был тихим, но твердым:
— Я не хочу заниматься любовью с мужчиной, если речь не идет о большем, чем минутное удовольствие.
Слова повисли в холодном воздухе. Мередит придвинулась ближе к дверце кабины и устремила взгляд прямо перед собой.
Когда показался желтый свет проблесковых огней автомобиля дорожной службы, Купер открыл дверь и выбрался из кабины — надо было дать холодному воздуху убедить его, что ему не нужна женщина. Особенно такая, которая видит в сексе нечто большее, чем удовольствие.
Купер завел автомобиль в гараж. Мередит открыла дверцу, выбралась наружу и направилась к дому — ей нужно было время, чтобы привести мысли в порядок. Но когда она вошла на кухню, то обнаружила там женщину. Ее черные волосы были тронуты сединой. Она листала журнал, лежавший на кухонном столе.
Женщина быстро, но внимательно оглядела Мередит и улыбнулась.
— Я — Альма Макэви. А вы, как я догадываюсь, Мередит. Холли рассказывала о вас в течение всей сегодняшней утренней церковной службы.
Купер вошел вслед за Мередит.
— Холли в постели, но, похоже, не спит, — обратилась к нему Альма, потом встала, закрыла журнал и направилась в холл.
— Я отвезу вас, — предложил Купер, но женщина возразила:
— В этом нет необходимости. Если бы не мой артрит, я бы вообще пошла пешком. Приятно было познакомиться с вами, Мередит. Если вам что-нибудь будет нужно, только позвоните. Номер моего телефона есть в списке Купера.
— Приятно было познакомиться, миссис Макэви.
Женщина снова взглянула на куртку Купера, надетую на Мередит, и улыбнулась.
Купер пошел ее проводить и подождал, пока она не уселась в автомобиль.
Мередит сняла куртку и протянула ее Куперу.
— Спасибо.
Он взял ее так, чтобы не коснуться руки Мередит.
— Пожалуйста.
Машина миссис Макэви тронулась, и Купер запер входную дверь.
— Мне заглянуть к Холли? — спросила Мередит.
— Не надо. Если она проснется, я скажу ей, что вы здесь.
Они снова были работодателем и работницей. Это было удобнее и определенно безопаснее, чем личные отношения. Держась за перила, Мередит поднялась по ступеням.
Купер исчез в комнате Холли, но через несколько секунд вышел из нее и позвал Мередит.
Бросив сумочку на постель, та поспешила к Холли. Девочка лежала, обложенная подушками, а на коленях у нее спали котята.
— Холли хотела пожелать вам доброй ночи, — проговорил Купер, стоявший у кровати Холли.
Мередит подошла к кровати.
— Я не хотела будить тебя, но, вижу, у тебя есть компания.
— Мне нравится, что они у меня в комнате.
Купер сгреб котят в охапку.
— Вам всем пора поспать.
Холли взглянула на Мередит.
— Как вы себя чувствуете?
Улыбнувшись, Мередит села на край постели.
— Прекрасно. — Она обняла девочку.
— Я встану около двух, чтобы покормить котят, — сказал Купер, откашлявшись.
Мередит погладила Холли по голове и поднялась.
— Я поставлю будильник на шесть часов.
В дверях она пожелала им доброй ночи. Глаза Купера были такими же отчужденными, как и после их поцелуя. Переступив порог, Мередит услышала, как Холли сказала своему отцу:
— После того, как ты уехал, звонила мама. Она хотела поговорить с тобой, но я сказала ей, что тебе пришлось поехать за Мередит.
Мередит не стала дожидаться ответа Купера, внезапно ее поразила одна мысль: может быть, Купер не был готов на большее, чем сексуальные отношения, оттого, что все еще любил свою бывшую жену!
Почти неделю спустя, днем в субботу, Холли качалась на деревянных качелях, висевших на огромном дубе в саду за домом. Пропылесосив нижний этаж, Мередит решила немного отдохнуть и теперь смотрела из окна на Купера, который подстригал разросшиеся кусты. Напряжение, возникшее между ними в тот памятный воскресный вечер, превратилось в холодную вежливость. В этот день Мередит хотела обсудить с ним, как сделать учебу более интересной для его дочери, но он провел большую часть утра в мастерской, и Мередит не решилась беспокоить его там. Может быть, сейчас как раз подходящее время для разговора?
Она пересекла сад и подошла к Куперу. Тот взглянул на нее. Его рубашка висела на заборе, пот на плечах блестел на солнце.
Мередит остановилась и заставила себя встретить взгляд Купера.
— Я хотела спросить вашего разрешения на то, чтобы кое— что посадить с Холли для ее уроков.
— Что посадить?
— Маленький огород с морковью, редисом и помидорами. Я хотела бы сходить с ней в оранжерею и объяснить ей разницу между однолетними и многолетними растениями. Может быть, посадить несколько тех и других. Рассказать ей о земляных червях и почве.
Купер кивнул.
— Кажется, хорошая мысль. Я могу обработать небольшой участок, чтобы вам было легче сажать. У нас когда-то был огород, но Тина не любила ухаживать за ним, а у меня не хватало времени.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вальсы и счастливая свадьба - Карен Роуз Смит», после закрытия браузера.