Читать книгу "Долг и страсть - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Леди Милфорд дружит с моей семьей. Она любезно согласилась помочь мне после того, как я вернулась в Англию, прожив некоторое время за границей.
– За границей? Где именно?
Лора решила по возможности говорить правду.
– В Португалии. У моего отца были там деловые интересы.
– Какого рода бизнесом он занимался?
– Торговлей, – сказала Лора умышленно неопределенно. – Он редко говорил дома о своих делах, полагая, что коммерция чисто мужская сфера деятельности.
Граф приблизился к ней на шаг.
– И где сейчас ваш отец?
От его холодного тона по спине Лоры пробежали мурашки. Рискнув взглянуть на Алекса поверх очков, она наконец увидела ясно его лицо. Он пристально изучал ее своими темными глазами. Когда-то он тепло улыбался ей, а сейчас его губы сжимались в тонкую линию. Мрачное выражение лица подтвердило опасения Лоры.
Граф Копли точно знал, кем она является. Ее маскировка нисколько не обманула его.
Словно решив развеять последние сомнения, он провел пальцем по шраму на левой щеке. Лора с нездоровым любопытством смотрела на результат своего поступка. Длинная тонкая линия обезображивала его когда-то привлекательные юношеские черты. Теперь он не выглядел беззаботным, очаровательным молодым человеком, в которого она по глупости влюбилась. В зрелом возрасте черты его лица сделались жесткими, и напряженное выражение давало понять, что Алекс уже не тот мужчина, которому можно противодействовать.
На мгновение она вспомнила, как он после удара перочинным ножом попятился, прижимая руку к щеке, сквозь пальцы его сочилась кровь.
Лора подавила легкий приступ тошноты. Она ни тогда, ни сейчас не испытывала сожалений, оттого что слегка испортила его внешность. Ее нападение на Алекса предоставило отцу достаточно времени, чтобы выбежать из кабинета. Она захлопнула дверь и повернула ключ в замке, заперев Алекса.
Разумеется, тот был в ярости. Ни один мужчина, а тем более такой высокомерный лорд, как Алекс, не мог смириться с тем, что женщина перехитрила его.
Паузу нарушил хрипловатый голос леди Жозефины.
– Александр, постыдись. Ты не должен мучить бедную девушку вопросами, касающимися ее личности.
Пожилая женщина смотрела на них с озадаченным выражением лица.
Внешний вид Алекса смягчился, когда он повернулся к своей тете.
– Я сомневаюсь, что мисс Браун так легко обидеть. Тот, кто проделал длинный путь в Португалию, должно быть, перенес более суровые испытания.
Леди Жозефина энергично кивнула.
– Она крепкая девушка и весьма хорошенькая, не так ли?
Граф снова перевел холодный взгляд на Лору.
– Под этой уродливой шляпой трудно определить, как она выглядит. Можно подумать, что она намеренно старается скрыть свою внешность.
Одним быстрым движением он развязал ленты под ее подбородком и снял соломенную шляпу. Лора протянула руки, чтобы остановить его, но он уже запустил шляпу через стену сада к конюшне.
Лора поправила свой кружевной чепец и проверила, не сместились ли заколки в ее прическе.
– В этом не было никакой необходимости, милорд, – сказала она, заставив себя улыбнуться ради леди Жозефины. – Я сама сняла бы шляпу, если бы мне предоставили такую возможность.
– В таком случае я предоставляю вам возможность снять очки.
Она устремила на него протестующий взгляд.
– Но я нуждаюсь в них.
– В самом деле, дорогая? – нерешительно спросила леди Жозефина. – Я не хочу возражать вам, однако заметила, что вы чаще смотрите поверх очков, чем сквозь них. К тому же они скрывают ваши очаровательные синие глаза.
Лора взглянула в бесхитростное лицо пожилой женщины.
– Дело в том, что я еще не совсем привыкла к ним.
Лорд Копли удивленно вскинул темную бровь.
– Упрямство не является похвальной чертой характера для компаньонки. Я настаиваю, чтобы вы сделали так, как вам велели.
Все в ней восставало против послушания Алексу, однако Лора не хотела давать ему предлог уволить ее. Сняв очки, она сунула их в карман фартука.
– Надеюсь, теперь вы удовлетворены, милорд.
– Никоим образом, – пробормотал он себе под нос.
Их взгляды на мгновение встретились, и Лора почувствовала вспыхнувший гнев под непроницаемой маской лица Алекса. «Этого следовало ожидать», – мысленно сказала она себе. Каждый раз, глядя в зеркало, он видел, что она сделала с ним и как перехитрила его.
И, несомненно, жаждал мести.
Лора тоже. Только ее возмездие направлено против негодяя, возложившего вину на отца. Надо вести себя очень осторожно, чтобы граф не нарушил ее планы. Нравится ей или нет, она должна подавить свое возмущение и успокоить Алекса, чтобы сохранить положение в этом доме.
Он обратился к тете:
– Я хотел бы завершить разговор с мисс Браун наедине. Если не возражаете, мы оставим вас на несколько минут.
– Разумеется! И можешь не спешить. – Леди Жозефина погрозила ему пальцем. – Только помни, ты не должен запугивать Лору. Я не хочу, чтобы она ушла отсюда.
– Я буду помнить об этом.
Алекс надеялся, что его уклончивый ответ удовлетворит тетю. Он не хотел давать обещание, которое мог не сдержать. Правда заключалась в том, что пока он не решил, как поступить в данной ситуации.
Лора – в саду его тети! Несмотря на широкополую шляпу и очки, он сразу узнал ее. Алекс был потрясен. Он давно смирился с тем, что никогда больше не увидит ее.
Но вот Лора стоит здесь, как всегда своевольная и красивая.
С какой целью она вернулась в Лондон? Почему устроилась на работу именно к его тете? Надеялась ли она таким образом стереть память о прошлом и попытаться вновь вернуть его расположение?
В нем вспыхнул гнев, но Алекс быстро подавил его, рассуждая логически. Если это ее цель, тогда почему она так старательно маскировалась? Почему действовала так, словно он последний человек на земле, с каким она хотела бы встретиться?
И где сейчас ее отец?
Проклятие, он должен добиться от нее ответа на все эти вопросы! И немедленно.
Отойдя от своей тети, Алекс заметил, что Лора прошла уже полпути до дома. Ее темно-серое платье с высоким воротом и длинными рукавами было лишено каких-либо украшений. В белом фартуке служанки она уже не выглядела прежней, одевавшейся по моде дебютанткой. Однако тусклая одежда не могла скрыть тонкости ее талии и соблазнительного покачивания бедер. И чепец тоже не мог утаить великолепия темно-золотистых волос. Фактически простая одежда служила лишь фоном для ее необычной красоты.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долг и страсть - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.