Читать книгу "Дело о пропавшем миллионере - Мэри Форрест"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Санни, ну теперь-то ты понимаешь, что никаким розыгрышем тут и не пахнет! Я хочу сказать, разве стал бы человек указывать эти числа в записке, если бы он не подвергался смертельной опасности?
— Ну, возможно... — Я начала лихорадочно подыскивать еще какое-нибудь правдоподобное объяснение, но тщетно.
— Предположим, Элмо прав, — медленно протянул Ник. — Допустим, что автор записки — именно тот человек, который выиграл главный приз в лотерее. Как всем известно, на отрывном купоне не указывается ни адрес, ни имя. Любой, у кого на руках билет, имеет право получить выигрыш. Получается, кому-то вполне могло прийти в голову похитить выигравшего. Увезти его или ее из дома и спрятать где-нибудь. Да в том же мотеле «У зеленых деревьев». Теперь им остается только заставить жертву отдать билет.
— К чему такие сложности? Почему бы просто не украсть билет? — подал голос Том.
— Возможно, его успели припрятать. Кроме того, похитителю вовсе не хочется, чтобы настоящий владелец поднял шум и объявил во всеуслышание, что его билет присвоил себе кто-то другой. Зачем ему лишние вопросы?
— Но, — нахмурилась я, — что помешает настоящему победителю поднять шум уже после того, как он или она потеряют свой билет?
— Ну, наверное, похититель собирается его убить, — Ришель зевнула.
Ник, по своему обыкновению, приподнял бровь.
— Ришель! — Лиз не верила своим ушам. Ришель подняла на нее глаза.
— Что?
— Как ты можешь говорить об этом так спокойно?
Ришель пожала плечами.
— А что, собственно, в этом такого? Ведь дураку понятно, что похититель не сможет вздохнуть с облегчением, пока его жертва жива, пусть даже она поклянется молчать.
Лиз аж подпрыгнула.
— Надо же что-то делать! — завопила она. — Пока еще не поздно. Пока похищенный не рассказал, где он спрятал билет и... — она судорожно сглотнула. — Нужно идти в полицию. Немедленно.
— Это не так просто, Лиз, — запинаясь, начал Элмо, — мы всего лишь группа подростков. Что бы мы ни обнаружили или думали, что обнаружили, вряд ли в полиции воспримут это серьезно.
— Элмо, но в полиции Рейвен-Хилла нас хорошо знают, — настаивала Лиз. — Они нам доверяют. Кроме того, «Великолепная шестерка» уже помогла распутать кучу преступлений в нашем городе.
— Да, к несчастью, — пробурчала Ришель, рассматривая свои наманикюренные ноготки.
— Если бы ты читала «Перо» более внимательно, Лиз, — твердо сказал Элмо, — то знала бы, что основной штат полицейского участка Рейвен-Хилла в настоящее время находится на учениях. А в участке теперь дежурят полицейские из других городов. А они о нас ничегошеньки не знают.
Лиз пришлось признать свое поражение.
— У нас даже нет подлинной записки на салфетке, — продолжал Элмо. — Только копия, сделанная Томом. Мне кажется, что этого недостаточно.
— Согласен. И в связи с этим я предлагаю вернуться в мотель, — сказал Ник. — Для начала попытаемся проникнуть в кабинет Свинотта. И найти оригинал записки. Вы вроде бы говорили, что он скомкал ее и швырнул на пол?
Я кивнула.
— И она наверняка до сих пор там валяется, — сказала я. — Китти говорила мне, что в его квартире наводят порядок только раз в неделю. Вполне вероятно, что это правило распространяется и на кабинет. Китти иногда приводит его в божеский вид, но она ушла домой к тому времени, как мы принесли мистеру Свину салфетку с запиской.
— Ну ладно, — вздохнула Лиз. — На этом и порешим. Попытаемся найти послание. Но потом пойдем в полицию.
Хотя это нужно было бы сделать в первую очередь. Наверняка именно так она думала, но не решалась сказать вслух.
В туалете «Черной кошки» Лиз и я сняли с себя нашу униформу. Том тоже избавился от галстука-бабочки. После чего мы зашагали обратно к мотелю так быстро, как только могли. Ришель тоже потащилась с нами. Она не могла упустить шанс спасти миллионера. Или, по крайней мере, смириться с мыслью, что мы это сделаем без нее.
По дороге Ник начал расспрашивать Лиз, Тома и меня о жильцах из комнат номер 4, 8, 13, 22 и 30.
— Тип из четвертой комнаты — Луис Барчек, если верить записи, вроде бы живет там на законных основаниях. Но выглядит он так, как будто ему есть что скрывать. Или кого. Верно, Санни? Я кивнула.
— Значит, он подпадает под подозрение. Постояльцы из комнаты тринадцать, как значится в книге, — Бретт и Ян Смит, и проживают они по одному адресу, где-то в Парктоне. Том, ты видел только одного из них?
— Ага. Не знаю, кто это был, Бретт или Ян. Но, кто бы он ни был, комнату он держал в полумраке. А его так называемый братец лежал на кровати, закутанный в одеяло. Его я вообще не видел.
— Так. Мистер Смит — довольно темная личность, еще один кандидат в подозреваемые. Тот парень на кровати мог быть связанным и с кляпом во рту, судя по всему.
— Ник, все это без толку, — сказала я. — Ты попусту теряешь время. Нам нужно прежде всего продумать, как добыть записку из кабинета Свинотта. Мы ведь решили, что только найдем ее и отнесем в полицию, так?
Он пожал плечами.
— Ну конечно, — бросил он небрежно. — Но что, если мы сможем оказать пострадавшему еще какую-нибудь помощь?
Я ничего не сказала. У меня было противное ощущение, что он лукавит со мной.
— А что за дама в восьмом номере? Ширли Уитерс? Том, ты подавал ей завтрак. Какое впечатление она произвела?
— Психопатка, — заявил Том. — Настоящая психопатка. Ее глазки так и шныряли повсюду. У нее так тряслись руки, что она едва могла удержать поднос. Если бы вместо чернослива она заказала сок, то наверняка бы расплескала половину. Но она не дала мне внести поднос к ней в комнату.
— Так ты не заглянул в комнату?
— Только краем глаза. Так, поверх ее головы. Все было аккуратно и чисто. Насколько мне было видно, там больше никого не было. Но дверь в ванную комнату была закрыта.
— Там могли кого-нибудь спрятать.
— Запросто. А когда она заметила, что я смотрю туда, она так запаниковала, что отпрыгнула назад в комнату и попыталась захлопнуть дверь перед моим носом. У нее был испуганный вид. Вы наверняка решите, что она приняла меня за маньяка-убийцу.
— Итак, у нас уже три подозреваемых, — подытожил Элмо.
— Нет, — вздохнула Лиз, оторвавшись от листка с меню, который она разглядывала. — Четыре. Я вспомнила кое-что интересное про тридцатую комнату. Их заказ. Курт поджарил одну порцию бекона, но забыл про вторую. Я еще подумала: и почему это некоторые воображают, что они хорошие повара.
Ник вытаращил глаза.
— И что? — нетерпеливо спросил он.
— Ну, я отнесла оба подноса к комнате и постучала, — продолжила Лиз. — Дверь приоткрылась совсем чуть-чуть. А из комнаты раздался какой-то звук, похожий на сдавленный стон. И дверь захлопнулась снова. И что там было дальше, я не знаю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о пропавшем миллионере - Мэри Форрест», после закрытия браузера.