Читать книгу "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему бы тебе не разбудить остальных? Завтрак почтиготов.
– Иду, тетушка.
После завтрака они собрали палатки и около полудня ужедвинулись в путь. Бельдин летел впереди, ястребиным оком высматривая возможныеопасности. День был теплым, в воздухе пахло хвоей. Сенедра молча ехала рядом сГарионом, завернувшись в темно-серый плащ. Ее настроение встревожило мужа.
– В чем дело, дорогая? – спросил Гарион.
– У нее не было с собой Гэрана, – печальнопрошептала маленькая королева.
– Ты имеешь в виду Зандрамас? Конечно, не было.
– Была ли она там в самом деле, Гарион?
– И да и нет. Вроде того, как Цирадис была здесь и в тоже время не была.
– Не понимаю.
– Это было нечто большее, чем проекция, но меньшее, чемреальность. Мы говорили об этом вчера вечером, и Бельдин все объяснил. Правда,я мало чего понял – объяснения Бельдина иногда бывают весьма туманными.
– Он очень мудрый, верно?
Гарион кивнул.
– Но учитель из него никудышный. Он часто раздражается,когда кто-нибудь не поспевает за его рассуждениями. Как бы то ни было, умениенаходиться и в то же время не находиться в определенном месте делает Зандрамаскрайне опасной. Мы не можем ей повредить, а она вполне в состоянии повредитьнам. Вчера Зандрамас убила бы тебя, если бы ее не остановила Поледра, которуюона очень боится.
– Впервые я увидела твою бабушку.
– Ну, почему впервые. Помнишь, она была на свадьбеПольгары? И помогла нам в Улголанде, когда нам пришлось сражаться с элдраками.
– Но в первый раз она была совой, а во второй –волчицей.
– Когда речь идет о Поледре, думаю, это не имеетособого значения.
Сенедра неожиданно рассмеялась.
– Что это тебя развеселило?
– Когда все кончится и мы вернемся домой с нашиммалышом, почему бы тебе иногда не превращаться в волка? – предложила она.
– Зачем?
– Было бы приятно иметь в доме большого серого волка,лежащего у огня. А холодными ночами я согревалась бы, прижимаясь к твоейшерсти.
Он недоуменно посмотрел на нее.
– Я бы почесывала тебя за ушами, Гарион, –продолжала уговаривать Сенедра, – и приносила бы тебе из кухни вкусныекосточки.
– Не пойдет, – решительно заявил Гарион.
* * *
Впереди по тенистому ущелью ехали Шелк и Сади. Между нимиразгорелся спор.
– Ни за что! – упорствовал Шелк.
– По-моему, ты поступаешь неразумно, Хелдар, –возразил Сади. Евнух сменил свой переливающийся всеми цветами радуги халат назападную одежду – тунику, узкие штаны и сапоги. – У тебя имеется системараспределения, а я обладаю доступом к неограниченным запасам. Мы могли бынажить миллионы.
– Забудь об этом, Сади. Я не имею дел с наркотиками.
– Но ты имеешь дело со всем остальным, Хелдар. Рыноктолько и ждет товара. Почему ты позволяешь своей дурацкой щепетильности мешатьполучению хорошего барыша?
– Ты найсанец, Сади. Наркотики – часть твоей культуры,так что тебе этого не понять.
– Госпожа Польгара пользуется наркотиками, исцеляяболезни, – напомнил Сади.
– Это другое дело.
– Не понимаю почему.
– Этого я тебе не могу объяснить.
Сади вздохнул.
– Я очень разочарован в тебе, Хелдар. Ты шпион, убийцаи вор. Ты мошенничаешь, играя в кости, изготовляешь фальшивые деньги и отнюдьне щепетилен с замужними женщинами. Ты нагло обманываешь клиентов и втягиваешьв себя эль, точно губка. Ты самый нечистоплотный человек, какого я когда-либознал, но ты отказываешься перевозить безобидные снадобья, которые сделают твоихклиентов счастливыми.
– У каждого имеется свой предел, – напыщенноответил Шелк.
Бархотка повернулась в седле, с любопытством глядя на них.
– Это одна из самых захватывающих бесед, которые якогда-либо слышала, господа, – поздравила она спорщиков. – Вашизамечания по поводу морали просто поразительны. – Она лучезарноулыбнулась, продемонстрировав знаменитые ямочки на щеках.
– Э-э... графиня Лизелль, – неуверенно началСади. – Зит случайно не у вас снова?
– Случайно да, Сади. – Ослепительная блондинкаподняла руку, заранее пресекая протесты. – Но на сей раз я ее не украла.Она среди ночи приползла в мою палатку и сама спряталась в своем любимомубежище. Бедняжка дрожала от холода.
Шелк заметно побледнел.
– Вы бы хотели вернуть ее назад? – спросилаБархотка у евнуха.
– Нет-нет. – Сади вздохнул и провел ладонью побритой голове. – Коль скоро она счастлива там, где находится сейчас, намне остается ничего, как оставить ее в покое.
– Она очень счастлива – разве что не мурлычет. – Бархоткаслегка нахмурилась. – Думаю, Сади, вам следует последить за ее диетой. Унее, кажется, растет животик. – Она снова улыбнулась. – Мы ведь нехотим, чтобы змея растолстела, не так ли?
– Прошу прошения... – обиженно начал Сади.
В этот момент на корягу впереди спикировал синекрылый ястреби начал тщательно чистить перья клювом. Когда всадники приблизились, онспрыгнул на землю и превратился в Бельдина, бормочущего проклятия.
– Что-нибудь не так, дядя? – спросила Польгара.
– Попал под встречный ветер, который растрепал мнеперья. Знаешь, как это бывает.
– Еще бы! Со мной такое случается постоянно. Ночныеветры совершенно непредсказуемы.
– У тебя слишком мягкие перья.
– Не я придумала сову, дядя, так что не порицай меня заперья.
– Впереди придорожная таверна, – сообщил БельдинБельгарату. – Хотите остановиться и попытаться выяснить, что происходит наравнине?
– Неплохая идея, – согласился Бельгарат. –Лучше не нарываться на неприятности.
– Тогда буду ждать вас внутри, – сказал Бельдин иснова взмыл в небо.
Польгара вздохнула.
– Почему опять в таверне? – пожаловалась она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.