Читать книгу "Корбо. Чёрная птица. Книга 1 - Татьяна Милях"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В свободное время изголодавшиеся мужчины частенько заводили разговоры о женщинах. Чаще всего пираты делились своими похождениями по борделям. Где ещё моряку без усилий можно быстро найти плотскую любовь? Но Тэо, слушая рассказы товарищей, только недовольно хмурился. Мальчишка вспоминал мать, ему не нравились скабрезные шутки разбойников. Когда парню исполнилось восемнадцать, капитан посчитал, что сын уже достаточно повзрослел, и привёл его в публичный дом. Команда расползлась по комнатам, а Морис предложил:
– Выбирай женщину, любую, которая понравится. Я оплачу.
– Не буду! – насупился Тэо. – Не хочу, – буркнул он.
– Не хочешь же ты сказать, что тебя не волнуют женщины? – удивлённо взглянул на сына Морис.
– Волнуют, – признался парень. – Но я не люблю ни одну из них.
Пират засмеялся и проговорил:
– И что из того? Ни одна из них тоже не любит тебя. Они ждут от тебя ни любви, мой мальчик, а денег.
– Это мерзко … – зло ответил Тэо.
– Д-а-а, – вздохнул отец. – Похоже, всё-таки зря я накупил тебе твоих дурацких книжек. Это в них ты начитался про любовь? – поинтересовался пират.
Парень молчал. Перед глазами возникло грустное лицо матери, и окружающие его женщины вызывали в нём только сочувствие.
– Я понимаю твои чувства к матери, – догадавшись, чем озабочен сын, проговорил Морис. – Но ты не можешь обойтись без женщины, – понимающе улыбнувшись, проговорил отец. – Это природа, сынок.
– Не хочу, чтобы где-то бегали мои дети, а я об этом даже не догадывался, – упрямо ответил Тэо.
Отец виновато взглянул на парня и проговорил:
– Ну, есть способ, когда можно избежать появления ребёнка… Только он не совсем приятный, – усмехнулся пират и, заметив удивлённый взгляд Тэо, пояснил: – Не отдавай ей своё семя, только и всего, – пожал плечами мужчина. – Но лучше, конечно, когда ты знаешь её дни, – Морис догадался, что сын не понимает, о чём он говорит, и засмеялся. – Ладно, позже расскажу тебе подробнее, – пообещал он. – А пока посмотри на этих красоток, – кивнул капитан в сторону призывно улыбающихся девиц. – Ничего другого у тебя быть не может. У пирата не может быть жены…
– Почему? – удивился Тэо.
– Какая разумная женщина согласится ждать тебя месяцами, а, возможно, и годами, со слабой надеждой, что ты вообще, когда-нибудь вернёшься? – спросил Морис. – Даже если такая найдётся, именно у неё тебя и будут поджидать, если решат схватить. Поэтому пользуйся тем, что есть, малыш, и не строй воздушных замков, – посоветовал отец. – А любовь доставляет мужчине и тем более моряку одни неприятности. Поверь мне, сынок, – грустно проговорил Морис, и Тэо внимательно посмотрел на капитана, но промолчал и не стал расспрашивать. Как-то парни рассказывали про отца, будто его предала девушка, которую он любил. Тогда он подался в пираты и больше не испытывал пылких чувств. «Может, парни не врали?» – подумал Тэо, а отец продолжил монолог:
– Если уж тебе хочется завести приличную женщину, то можешь, конечно, поискать молодую вдовушку или морячку. В порту полным-полно женщин, чьи мужья месяцами не появляются дома. Вполне возможно, некоторые из них будут рады утешиться с тобой, – улыбнулся мужчина и тут же, хмыкнув, уточнил. – Но это сложно… Захочет ли честная женщина сдаться тебе в первый же день? А у нас не так много времени, чтобы разменивать его на пустые ухаживания.
Тэо задумался над мудростью старого моряка, но не принял предложение отца, а вернулся ночевать на корабль. Но сколько парень не сопротивлялся, природа взяла своё, и юному пирату всё же пришлось воспользоваться услугами проституток. Постепенно совесть перестала мучить его, тем более он вскоре понял, что большинство девиц в заведениях не обладали качествами его матери. Женщины вовсе не томились своим положением, а охотно использовали мужскую похоть в качестве заработка. А потому Тэо послушался отца и старался больше не думать о любви.
Парень рос и начал нравиться женщинам. В некоторых портах Тэо обзавёлся горячими вдовушками, привечающими привлекательного молодого мужчину, и всё чаще он прибегал именно к их услугам. Особенно приятно удивило пирата открытие, с какой лёгкостью «честные» женщины сдавались сыну шлюхи. Такие победы тешили самолюбие Тэо, и он вспоминал, с какой изощрённой злобой подобные женщины в прошлом оскорбляли его мать, и слова старого моряка частенько приходили парню на ум: «Придёт время, и девчонки, которые сейчас презрительно смеются над тобой, будут мечтать о свидании с тобой». И захватывающее ощущение исполненной мести заполняло душу Корбо победным ликованием. Он понимал, насколько это чувство недостойно и низменно, но не мог отказаться от желания снова испытать его, настолько обида, нанесённая в детстве, засела в нём. Но особый триумф Тэо ощутил, когда первый раз оказался в постели со знатной дамой…
Это случилось в порту Гранвиль, в том самом городке, где сироте пришлось промышлять воровством. Тэо спустился на берег, но, в отличие от команды, он направился не в ближайший кабак, а решил прогуляться по знакомым местам. Летнее солнце ещё не успело раскалить камень улиц, свежий морской ветерок разносил дурманящий запах жасмина, и моряк от души наслаждался ощущением твёрдой земли под ногами. Возле одного из домов парень заметил чистильщика сапог, остановился и подсел к мальчишке, решив воспользоваться его услугами. Молодой пират спокойно наблюдал за проворной работой паренька, как вдруг его привлёк женский смех. Тэо невольно повернулся, разыскивая взглядом веселящуюся даму. На балконе дома напротив стояла хорошенькая девушка и откровенно его разглядывала. Глаза аристократической кокетки искрились любопытством и манили многообещающим задором. Дама оживлённо переговаривалась со служанкой и, улыбаясь, поглядывала на Тэо. Парень догадался, что они обсуждают его, и хотел уже, было, отвернуться, как неожиданно узнал девушку. Тэо вспомнил её. Это была та старшая девочка из дома, где с ним не хотели играть. Она, по-видимому, уже тогда знала, что означает «сын шлюхи», и всегда с презрением говорила о малолетнем соседе своим младшим братьям и сёстрам, советуя малышам не общаться с недостойным ребёнком. Усмехнувшись своим воспоминаниям, Тэо отвёл глаза и продолжил следить за чистильщиком, не задумываясь, каким образом девица оказалась здесь. Наконец, мальчишка закончил свою работу. Молодой пират заплатил за услугу, поднялся и собрался уйти, но неожиданно перед ним упал платок, а дама, взмахнув руками, запричитала:
– Ой, какая неприятность! – притворно огорчилась девушка. – Месье, я случайно уронила платок. Вы не могли бы вернуть его мне? – мило улыбнулась она.
Тэо заподозрил, что платок плутовка выронила умышленно, и, подобрав с дороги шёлковый с кружевной бахромой лоскут, он, не спуская с хозяйки глаз, поднёс его к лицу и почувствовал аромат тонких духов. Догадавшись, что землячка так и не узнала его, Тэо проговорил:
– Как вы неосторожны, мадмуазель, – поддерживая игру, улыбнулся он. – Пожалуй, я оставлю платок себе и, вдыхая его аромат, буду вспоминать о вас, – галантно поклонился пират.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корбо. Чёрная птица. Книга 1 - Татьяна Милях», после закрытия браузера.