Читать книгу "Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы наверняка увидите судно из окна наверху, сэр.
Росс встал и потянулся, потом вышел из комнаты и не спеша поднялся по лестнице. Стекло в их старой спальне покрывал толстый слой морской соли, и разглядеть что-либо было невозможно. Но, открыв окно, Росс сразу увидел то, о чем говорил Гимлетт. Довольно большое двухмачтовое судно ныряло вверх-вниз и кренилось под ударами волн. Все паруса были сорваны, только обрывки бились на ветру. Моряки соорудили на носу временный парус и пытались держать корабль по ветру, но, если только у него не вырастут крылья, скоро они окажутся на берегу. Начинался отлив.
Росс уже хотел закрыть окно, но тут кое-что привлекло его внимание. Он сходил за отцовской подзорной трубой и пристроил ее на оконной раме. Труба была отличная, отец выгодно выменял ее у какого-то пьяного капитана фрегата в Плимуте. Пока Росс рассматривал судно, шторы захлопали у него над головой. Ветер наконец-то начал стихать.
Полдарк опустил трубу. Это была «Королева Шарлотта».
Он направился в гостиную и налил себе еще бренди. Мимо двери проходил Гимлетт.
– Джон! – окликнул его Росс.
– Да, сэр?
– Седлай Смуглянку.
Гимлет посмотрел на хозяина и увидел в его глазах огонь, как будто у Росса было видение. Но явно не Божественное.
– Вы чем-то огорчены, сэр?
Росс выпил еще стакан:
– Те люди на похоронах, Джон. Их следовало обогреть и накормить. Сегодня утром мы об этом позаботимся.
Гимлетт испугался за хозяина:
– Присядьте, сэр. Не надо бы вам больше пить.
– Немедля седлай Смуглянку, Джон.
– Но…
Росс посмотрел слуге в глаза, и тот сразу вышел из комнаты.
Демельза по-прежнему спала. Росс надел плащ и шляпу и оседлал Смуглянку, которая уже ждала его у порога. Смуглянка застоялась в конюшне и теперь рвалась вперед. Через секунду они уже мчались вверх по долине.
В первом доме Грамблера не было видно никаких признаков жизни. Джуд и Пруди держали у себя контрабандный джин. На похоронах дармового пойла им не досталось, так что по возвращении домой они, горько сетуя на судьбу, напились своим собственным.
На стук Росса никто не ответил, тогда он навалился на дверь плечом и сорвал слабенькую задвижку. В темноте и вони он нащупал чье-то плечо, тряхнул и понял, что это Пруди, потом тряхнул того, кто спал с нею рядом, и добился результата.
– Господи, да что ж это такое, – взвыл Джуд, – человек уже не хозяин в своем доме, врываются тут…
– Джуд, – тихо сказал Росс, – похоже, скоро будет кораблекрушение.
Пэйнтер сразу перестал причитать и сел:
– А? Где?
– На Хэндрона-Бич. С минуты на минуту. Иди подними людей в Грамблере, и пусть передадут весточку в Меллин и Марасанвос. Я отправлюсь в Сол.
Джуд прищурился в полумраке, его лысина сморщилась, как второе лицо.
– А чего их звать? Они и сами скоро сбегутся. Можно и не…
– Корабль большой, – сказал Росс. – На борту провизия. На всех хватит.
– Ага, но…
– Не спорь, или я запру тебя в доме и сам все сделаю.
– Хорошо, капитан Полдарк. Это я спросонья плохо соображаю. Чего за корабль-то?
Росс вышел и так хлопнул дверью, что весь дом содрогнулся. С потолка прямо на лицо Пруди свалился кусок засохшей грязи.
– Да что на тебя нашло! – Пруди треснула Джуда по лысине и села.
Джуд почесывал пузо под рубашкой:
– Странно как-то это все, скажу я тебе.
– Чего такое? Странно, что ты проснулся ни свет ни заря, вот это и впрямь странно.
– Мне приснился старый Джошуа. Видел его ясно, ну прям как наяву. Как в семьдесят седьмом, когда он увязался за той хохотушкой из Сент-Анн. И вдруг я проснулся, а он и стоит рядом, живехонький.
– Да кто стоит-то?
– Старый Джошуа.
– Ты старая безмозглая обезьяна. Он уже шесть лет как в могиле!
– Знаю, вообще-то, это был капитан Росс.
– Так чего сразу не сказал? Почему мне голову морочишь?
– Да потому, что он был точь-в-точь как старый Джошуа.
Лишь благодаря превосходным навыкам судовождения капитану Брею удавалось в течение целого часа удерживать корабль вдали от берега.
Да и шторм вдруг утих, и какое-то время казалось, что у него получится вывести «Королеву Шарлотту» в открытое море.
Но потом начался отлив, и шансов у него не осталось. Росс как раз вернулся домой и мог увидеть все своими глазами.
Эту картину он запомнил на долгие годы. Вода схлынула, но песок был мокрым до самых дюн и гальки. Местами скалы до вершин были серыми от пены. Клочья пены кружили между утесами, как стаи чаек. Вдоль берега по дуге выстроились человек тридцать-сорок – те, кто откликнулись на его призыв поживиться. В их сторону кормой вперед неслась побитая, потрепанная и наполовину затопленная «Королева Шарлотта».
Когда Росс забрался на стену, солнце вырвалось из-за убегающих на восток туч. Неземное сияние окрасило небо в нездоровый желтый свет, на громадных волнах заплясали золотистые пятна. Потом солнце завесили рваные тучи, и свет померк. «Королева Шарлотта», как и задумал капитан, выпрыгнула на берег кормой вперед, но не смогла закрепиться. Огромная волна развернула корабль и в считаные секунды опрокинула его на бок; вниз по палубе стекали потоки воды.
Шатаясь от ветра и выпитого бренди, Росс бежал вдоль кромки моря. «Королеву Шарлотту» выбросило на сушу на полпути к утесу Лежер. Сейчас до корабля было не добраться, но его быстро затапливало. Волны бешено накатывали на берег, на полдороге к дюнам слабели и, схлынув, оставляли после себя огромные лужи в полдюйма глубиной. Люди на корабле пытались спустить шлюпку. Рискованное решение, но оставаться на борту в прилив было не менее опасно.
Шлюпку удачно спустили с кокпита, однако, как только в нее запрыгнули три или четыре человека, вдоль подветренного борта бригантины пронесся поток воды и увлек ее за собой. Люди отчаянно работали веслами, но с течением им явно было не справиться. Огромная волна обрушилась на шлюпку и понесла ее к берегу, потом оставила позади, и уже следующая волна перевернула шлюпку и разнесла ее в щепы.
Люди на берегу отступили перед прибоем, но, когда волнение слегка унялось, Росс и еще несколько человек наблюдали за кораблекрушением, а отступающая вода хватала их за колени и пыталась утащить с собой.
– Нынче утром нам туда не подобраться, – заключил Вайгус и, поеживаясь от холода, потер ладони. – Прибой нас в клочья порвет, лучше уж в отлив поживимся. А сейчас можно расходиться по домам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм», после закрытия браузера.