Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Морган! Это…
— Морган, Господин…
— Господин из Орриса…
— Морган… Морган… Морган…
Звук нарастал. Волки выли, катаясь в пыли. Осмонд танцевалсвой странный танец, ритмично хлеща кнутом землю:
— Плохой мальчишка! Сейчас ты поплатишься! Морган идет!Морган идет! Джек оглянулся и увидел Ричарда с гранатой в руке, похожего намальчика, играющего в войну. Но это была не игра, и если Ричард увидит здесьсвоего отца, то испугается и может сойти с ума.
Джек подошел к другу и крепко обхватил его руками. Внезапноон услышал голос Моргана:
— Что поезд здесь делает СЕЙЧАС, идиоты?
Он услышал стон Осмонда:
— Жалкий самозванец убил моего сына!
— Пошли, Ричи, — прошептал Джек. — Пора перелетать обратно.
Он закрыл глаза, сосредоточился… и наступил тот момент,когда оба перелетели.
Они еще слышали вопли Осмонда: «Плохие! Все мальчишкиплохие! Аксиома! Все мальчишки! Плохие! Плохие!..»
Ричард вскрикнул. Друзья летели по воздуху. Потом Джек упална землю. Голова Ричарда оказалась у него на груди. Джек, не открывая глаз,лежал на земле, поддерживая Ричарда, прислушиваясь, принюхиваясь…
Тишина. Ее нарушало щебетание двух-трех птиц.
Холодно. Запахи… словом, не такие, которые бывали вТерриториях. Запахи сотен людей и сотен моторов. Его нос чувствовал все этодаже здесь, в месте, где, как он слышал, не было машин.
— Джек! Все в порядке?
— Конечно! — Джек открыл глаза, чтобы понять, правду ли онсказал.
Сначала ему показалось, что это не Америка, а какое-тодругое место. Или та же Америка, но на пару столетий позже. На рельсах все ещестоял поезд, и он был таким же, как и раньше. Случилось нечто другое.Изменилась сама местность.
— Где мы? — спросил Ричард.
— Я не знаю, — ответил Джек, и добавил, высказывая своихудшие опасения: — Возможно, я сумел перенести нас в другое время. Вскоре онипоняли, что никакого перелета через время не состоялось. Их окружали бараки,увитые плющом. Перед одним из них стояла табличка с надписью:
НЕ ВЪЕЗЖАТЬ!
ПРИКАЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕПАРТАМЕНТА
ПОЛИЦИИ КАЛИФОРНИИ.
НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ!
— Джек, — сказал вдруг Ричард. — Я должен спросить у тебякое-что, и прошу обязательно мне ответить. Я хочу спросить тебя…
«О, я знаю о чем ты хочешь спросить меня, Ричи!»
— Через несколько минут, — перебил его Джек. — Я отвечу навсе твои вопросы. Но вначале надо сделать более важное дело.
— Какое дело?
— Это место напоминает военный лагерь.
— Вроде тех, где солдаты готовятся к третьей мировой войне?
— Да, вроде этого. Я собираюсь выгрузить из поезда оружие.Нет возражений?
— Пока нет.
Они внесли оружие в калитку. За ней высился колодец. Джекстал поочередно сбрасывать в него автоматы. Напуганные шумом птицы вспорхнули светок и взволнованно защебетали над головами мальчиков.
Оставив большую часть патронов в поезде, они подожгли их и,отбежав на несколько десятков футов, упали в траву лицом вниз. Раздалсяоглушительный взрыв, к небу взлетел столб пламени. Поезд горел. Он негоотлетали куски металла, очередями грохотали патроны…
Мальчикам повезло — их не зацепила ни одна пуля. Этопрекрасно.
Хуже было другое. Они уже вышли за калитку, как вдруг Ричардпроизнес:
— Моему папе не понравится, что ты взорвал его поезд.
Джек увидел, что его друг плачет.
— Нет, это ему совсем не понравится, — отвечая самому себе,подытожил Ричард.
Они прошли около двух миль. По пути встречались глубокиеовраги и траншеи; иногда они натыкались на буреломы и груды поваленныхдеревьев.
«Это натворило землетрясение», — подумал Джек.
Укромное место, подходящее для тайн.
Они шли молча. Ричарду, казалось, было слишком трудноразговаривать… или задавать вопросы.
Лишь пройдя довольно большое расстояние, Ричард слабымголосом окликнул приятеля:
— Эй, Джек!
Джек повернулся и увидел, что друг его падает, а лицо егоприобретает мертвенно-бледный оттенок.
Джек подхватил его:
— О, Боже! Ричард!
— Через пару минут мне станет лучше, — Ричард учащеннодышал; глаза его были полуприкрыты. — Прости меня.
— Сможешь ли ты удержаться на моей спине? Я повезу тебя насебе.
«Как когда-то Волк», — подумал Джек.
Ричард был совсем не тяжелым. Это происходило потому, что онсильно похудел за последнее время. Но Джеку было легко и по другой причине. Онзнал: сейчас он совершает доброе дело.
— Я знаю этого человека, — внезапно заявил Ричард.
— Какого?
— Человека с хлыстом и пистолетом. Я уже видел его.
— Когда? — изумился Джек.
— Давно. Когда я был еще ребенком. Тогда, когда мнеприснился этот… забавный сон в туалете, который, на самом деле, не был сном.Это был отец Рауля?
— Почему ты так думаешь?
— Да, это был он. Точно, — твердо сказал Ричард.
Джек остановился.
— Ричард, куда ведут эти рельсы?
— Ты знаешь, куда. В городок под названием Пойнт-Венути. — Вголосе Ричарда звучали слезы. — И там есть Черный Отель. Я знаю это.
— Я тоже, — ответил Джек, и они пошли дальше. Туда, гдетаилось спасение его матери.
— Я знаю этого человека, — повторил Ричард. — Он приходил кнам в дом. Всегда к заднему входу. Он не звонил и не стучал в дверь. Он…скребся в нее. Он был очень высоким, и у него были белые волосы. Почти всегдаон был в темных очках с зеркальными стеклами. Еще когда я прочитал о нем в«Санди Рипортс», я подумал, что где-то видел его. Мой отец, прочитав заметку,чуть не выронил свой бокал и сразу же помчался куда-то. Только этого человеказвали не Гарднер, когда он приходил к моему отцу. Его звали… дай вспомнить…что-то вроде Орлон…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.