Читать книгу "Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Анна Золотухина
Литературный редактор Анна Журавлёва
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор ALES
Иллюстрация обложки Пихта
Корректоры Анна Матвеева, Анна Быкова
В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Сноски
1
Хоу-ту – в китайской мифологии божество земли, которого изображали с веревкой в руках. Считалось, что он управляет сторонами света. Его же считали правителем столицы мрака (в загробном мире). В более поздние времена Хоу-ту стал восприниматься как женское божество. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.
2
Один чжан равен примерно 3,33 м.
3
Цзиньши – обладатель высшей степени на экзамене, проводившемся в столице раз в три года.
4
Сяньвэй – начальник уездной охраны с полицейскими функциями; помощник начальника уезда по уголовной части.
5
В китайском языке название должности «чиновник» обозначается теми же иероглифами, что имя Шангуань. Отсюда игра слов – женщина-чиновник по фамилии, дословно переводящейся как «чиновник».
6
Вторая Чжоу – китайская императорская династия, которая существовала с 690 по 705 год н. э., когда императрицей Китая была У Чжао, более известная как У Цзэтянь. Чтобы отличить династию Чжоу от династии Чжоу доциньского периода (1122–249 год до н. э.), данную династию называют У Чжоу.
7
Устаревшее название Японии. Именно японскому послу Авата-но Махито довелось в первый раз объявить китайцам, что страна на островах за Восточным морем называется не «Ямато», а «Нихон». Так она с тех пор и зовется (русское «Япония» – отсюда же.
8
Один ли равен примерно 500 м.
9
Легизм – философская школа Китая, основной идеей которой было равенство всех перед Законом и Сыном Неба, а именно – раздача титулов не по рождению, а по реальным заслугам. Согласно идеям легизма, любой простолюдин имел право дослужиться до любого чина.
10
Он же Ли Сянь.
11
Сяньбэй – древнемонгольские племена кочевников, жили на территории Внутренней Монголии. Выделились из союза дунху в III веке до н. э. Участвовали в этногенезе монголов.
12
Девиз правления – принятое в Китае символическое выражение, обозначающее период правления определенного императора. При избрании на престол император принимает девиз, означающий некий благой принцип.
13
Цянь – круглая бронзовая монета с отверстием в центре.
14
Фэйбай (с кит. «летящий белый») – стиль каллиграфии с белыми просветами, как будто в кисти не хватило туши; возник во II веке н. э.
15
Мохэ – племена на севере Маньчжурии, предки чжурчжэней и маньчжуров.
16
Племена мохэ на р. Амур.
17
Племя, которое относится к отдельной ветви киданей.
18
Один чи равен 32 см.
19
Селадон – особый вид керамики бледного серо-зеленого цвета, впервые появившейся в Китае.
20
Один цунь равен 3,33 см.
21
Дхьяна-мудра – знак медитации. Значение жеста дхьяна-мудра – равновесие мыслей и духовное совершенство, преобразование иллюзии и заблуждений в высшую мудрость.
22
Архат – в буддизме человек, достигший полного освобождения от клеш и вышедший из «колеса перерождений»; верующий, вступивший в четвертое отделение пути ко спасению и еще при жизни достигший неполной нирваны, то есть совершенного, высшего состояния человеческой души, характеризуемого абсолютным спокойствием, отсутствием всяких страстей и эгоистических движений.
23
Гатха – стихотворный размер и жанр буддийской литературы.
24
«Лао-цзы» и «Чжуан-цзы» – основополагающие трактаты даосизма.
25
Образное выражение, означающее что-либо крохотное, ничтожное.
26
Речь о том, что все существа имеют потенциал стать буддами, и все они – сыновья Будды. Будда хочет сблизиться с людьми в надежде, что они станут его преемниками, но люди не верят, что они могут стать буддами или что они имеют к нему хоть какое-то отношение, так как склонны отказываться от ближнего и стремиться к дальнему.
27
Образное выражение, означающее что-то иллюзорное.
28
Самадхи – состояние, достигаемое медитацией, которое выражается в спокойствии сознания, снятии противоречий между внутренним и внешним мирами.
29
Китайская мера длины, равная расстоянию между двумя складками, образовывающимися на второй фаланге среднего пальца при сгибании правой руки у женщин или левой руки у мужчин.
30
Гогун – один из почетных феодальных титулов.
31
Наместничество Западного края – единоличное военное правительство, созданное китайской империей Хань для управления и контроля Западного края. В дальнейшем Танская империя создала наместничество Аньси для восстановления контроля над регионом.
32
«Зеленые волны» – поэтический перевод сорта вина Цуйтао, созданный Вэй Чжэном.
«Нефритовый гребень» – также поэтический перевод сорта вина Юйсе.
33
Вэй Чжэн – политический деятель и историк периода династии Тан, составитель «Истории династии Суй».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь», после закрытия браузера.