Читать книгу "Дикий остров - Брайони Пирс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кармен пожала плечами:
– Грейди, да расслабься ты, мы же на каникулах.
Лиззи прищурилась:
– Отсюда видно и другие острова.
– Вон там, впереди, Анст, – добавил Уилл, – а Фетлар еще подальше и немного левее.
Я тоже стал изучать острова на отдалении:
– Далековато плыть будет.
Уилл кивнул:
– Если бы не Грейди, течение вынесло бы нас в открытое море.
Меня передернуло.
– Да уж.
Мы обогнули мыс, и Кармен, восторженная, шумно вздохнула. Внизу, на пляже, совершенно не обращая на нас никакого внимания, шестеро тюленей принимали солнечные ванны.
– Ах, если бы мой фотик только работал! Как думаете, они бы разрешили нам с ними поплавать? – Глаза Кармен больше теперь напоминали два глубоких блюдца.
– Я больше никогда в воду не полезу. – Грейди напомнил ей о недавних злоключениях. – Ты что, не читала инструкцию? Течения омывают остров со всех сторон.
– Читала, – ответила Кармен, – просто я никогда не видела настоящих тюленей! Да что там, до сегодняшнего дня я даже на самолете ни разу не летала. Даже если мы ничего не выиграем, эта поездка того стоила.
– Я никогда раньше не летала. – И Кармен наклонилась поближе к иллюминатору.
Лиззи удивилась:
– Ты никогда не навещала своих родственников в Испании?
– Они сами к нам приезжают. Мы собирались слетать к ним на Рождество, но папа работал в эти дни. – Она испуганно охнула, когда самолет накренился для поворота, а затем сама посмеялась над собой.
– Летать всегда так страшно? – Кармен поймала фотоаппарат, сползавший с ее колен, а затем сделала селфи[15]с Лиззи.
Девочки улыбались в объектив.
Я покачал головой:
– Нет, это маленький частный борт. Большие самолеты не трясет так си…
Мы попали в воздушную яму и нас мощно вжало в сиденья. Кармен снова залилась смехом.
Я попытался сосредоточиться на спинке впереди стоящего кресла. На подголовнике красовался вышитый логотип «Голд Фаундейшн».
Кроме нас других пассажиров не было. Помогая нам разместиться, стюардесса рассказала, что другие команды вылетали из шести разных аэропортов из разных уголков страны. Мы были единственными на юго-западе, а потому не увидим остальных ребят, пока не доберемся до острова.
Самолет снова тряхнуло. Я посмотрел на Уилла, сидящего через проход.
– Всяко лучше американских горок. – И он протянул свои длинные ноги.
Стюардесса объявила, что мы приземлимся на одном из крупных островов архипелага, а затем пойдем пешком через устье.
Кармен вздохнула:
– Не понимаю, почему мы не можем долететь прямо до Айкенхеда.
– Он слишком маленький. К тому же на нем и клочка ровной земли нет. – Уилл придвинул ей карту: – Сама посмотри.
– Замечательно, – она закатила глаза. – После такого я не скоро пойду в зал.
Я наклонился к Лиззи.
– А это что, пещеры? – показал я на карту.
– Он ими кишит, – раздался голос Уилла.
– Судя по всему, нам даже палатки не понадобятся, – ухмыльнулся Грейди. – Так что нам делать дальше, когда перейдем устье?
– Нам нужно как можно скорее добраться до старта, получить координаты и отправиться к первой контрольной точке. – Лиззи оценивающе на него посмотрела. – Я хочу разделаться хотя бы с одной до привала.
Я согласился:
– Хотя бы с одной.
– Утром выходим пораньше. Если будем спать меньше шести часов, это даст нам существенное преимущество.
– А ты не считаешь, что другие думают точно так же? – спросил я.
– Может быть, – Лиззи засомневалась, – будем спать еще меньше?
– Диос, нет! – запротестовала Кармен.
– Кар, всего три дня, – засмеялась Лиззи. – Может, потерпишь немного ради миллиона фунтов?
– Ну, если ты ставишь вопрос таким образом, – утвердительно кивнула та.
– Нам надо объединиться, – предложил Грейди.
– Чего? – Я вопросительно посмотрел на него.
– Ну, с другой командой. Будем работать сообща с другими ребятами.
– С чего бы? – Уилл наклонил голову. – Мы и сами справимся. К тому же это соревнование. Хочешь неловкий момент на финише? – Голова моего брата снова покоилась на спинке кресла.
– Поспите. Силы нам понадобятся.
Мы поравнялись со стадом тюленей, но те стали настороженно разбегаться, один за другим сползая в воду. Кармен с замиранием сердца следила за животными.
Рядом с камнями стоял покосившийся, словно горький пьяница, указатель, к которому мы должны были изначально выйти. Он направлял нас к скромному причалу и деревянному домику у подножия холма.
Лиззи поморщилась, проследив за стрелкой указателя:
– Да где же все люди из «Голд Фаундейшн»? Я знаю, нас предупреждали, что устье мы будем переходить сами, но должен же кто-то нас встретить на этом берегу.
– Может, они внутри, – не слишком в это веря, ответил я.
– Что ж, давайте узнаем. – И Лиззи повела нас вниз по склону.
Остальные последовали за ней.
Спускаясь с горки, я был вынужден контролировать каждый шаг, потому что ноги все время норовили перейти на бег. Я посильнее сжал лямки рюкзака.
– Как думаете, какие у нас соперники? – Кармен провела рукой по волосам, поравнявшись со мной.
Лиззи тоже пошла рядом.
– Думаю, они не сильно отличаются от нас, – одарила подругу улыбкой Лиззи, – хотя я сомневаюсь, что будут ребята моложе Уилла.
– О чем это вы? – Грейди быстрым шагом догнал нас. Его рюкзак бряцанием отзывался на каждый шаг владельца. Лицо его блестело от пота.
– О других командах. – Я поправил рюкзак. – Интересно, какие они.
– Они – наши соперники, – кинул Уилл через плечо, – нам же не петь с ними песни у костра, почему вас это волнует?
Последняя метка пути была уже прямо перед нами. Потрепанный знак одиноко торчал меж двух камней. Дверь была на другой стороне домика, но через окна я видел, что внутри не было ни души.
– Ола![16]– крикнула Кармен – кто-нибудь дома?
Тишина.
– Где же вы, красавчики?
Лиззи удивленно уставилась на подругу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикий остров - Брайони Пирс», после закрытия браузера.