Читать книгу "Пони Мэйзи, или Подковы для полёта - Дейзи Медоус"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не переживайте, мы вас вытащим, – пообещала Джесс.
Подружки старались, как могли, но больше не сдвинули Д’Аллюров с места.
– Как нам быть? – расстроилась миссис Д’Аллюр. – Мы застряли намертво. А вот Мэйзи сумеет пролететь над тропой. Мэйзи, милая, тебе придётся удобрить лес Растицветами.
– Вдруг без вас волшебства не получится? – испугалась малышка.
Мама с любовью посмотрела на крошечную пони и ответила:
– Ты сто раз видела, как мы это делаем. Не сомневаюсь, что всё у тебя получится. Я в тебя верю, Мэйзи!
– И мы! – поддержали её девочки.
– Хорошо, я попробую, – решилась малышка.
Подружки быстро переложили все Растицветы в небольшую тележку Мэйзи, а остатками набили карманы.
– Мы с тётей сразу к вам прибежим, как выберемся отсюда, – пообещала миссис Д’Аллюр, топча копытами липкую грязь. – Мэйзи, поспеши!
Маленькая пони кивнула и помчалась вперёд под ободряющие возгласы подруг.
Голди успела её обогнать и придержала для Мэйзи занавес из тёмно-зелёного плюща.
Лошадка глубоко вздохнула, взлетела в воздух и отбила особый ритм копытами, прямо как её мама. Из тележки вылетело несколько Растицветов. Они рассыпались у корней ближайших деревьев. Магия Д’Аллюров сработала!
– Давайте скорее удобрим весь Лес Дружбы самоцветами! – весело крикнула Мэйзи.
Буря единорогов
Мэйзи летела между деревьями и цокала копытами, не сбиваясь с ритма, а девочки с Голди сбрасывали Растицветы с тележки. Лили положила под куст мерцающий розовый кварц, и на ветвях тут же расцвели прекрасные, нежные розы. Джесс опустила белый алмаз на корни большого дерева, и в кроне, словно звёзды, зажглись молочные цветы. Голди закатила круглый топаз под большой куст, и на нём распустились огромные оранжевые бутоны.
– Они похожи на фейерверки! – восхитилась Лили. – Какое чудесное волшебство!
Подружки обошли весь лес, разбрасывая по нему Растицветы, и он вскоре зацвёл. Девочки оглянулись и увидели, что Лес Дружбы окрасился в яркие краски.
– Получается! – обрадовалась Мэйзи и весело помахала копытами в воздухе.
Джесс потянулась за очередной горсткой магических камней, как вдруг ей в спину подул сильный ветер и воздух разрезал грохочущий рокот.
– Осторожно! – закричала девочка.
К ним неслась Гризельда в чёрной колеснице, запряжённой тремя единорогами. За ней, словно плащ, развевались длинные зелёные волосы. Ведьма грозно потрясала кулаком.
– Фу, повсюду эти гадкие цветы! – скрипуче возмущалась она. – А ну-ка, отдайте мне свои Растицветы!
– Бежим! – воскликнула Лили.
Подружки бросились наутёк, забираясь глубоко в чащу. Гризельда вопила им вслед:
– Остановите их, мои верные единороги! Вызовите грозу, страшнее которой быть не может!
Ржание единорогов эхом разносилось по лесу, а небо постепенно темнело. О землю разбились первые крупные капли дождя.
БА-А-АМ! Где-то вдали загрохотал гром.
ВСПЫШКА! Среди облаков сверкнула молния.
Мэйзи подпрыгнула от ужаса и чуть не перевернула тележку. К счастью, девочкам удалось её удержать.
– Не бойся! Мы от них сбежим! – успокоила её Джесс, перекрикивая гул надвигающейся бури.
Девочки промокли под беспощадным ливнем, с шёрстки Голди стекала вода, а грива Мэйзи прилипла к её мордочке. Но они не могли повернуть назад: у них остался ещё один Растицвет – самый большой из всех!
Мэйзи ахнула.
– Он для Чудесного дерева! Скорее туда!
Девочки с Голди вновь забрались в опустевшую тележку, и Мэйзи перешла на галоп. Они взмыли в воздух и увидели верхушку Чудесного дерева за пеленой дождя. Совсем рядом с кроной блеснула молния. Мэйзи ускорилась и затормозила только у самого ствола. С бутонов, усеявших ветви, падали тяжёлые капли дождя.
Лили взяла последний Растицвет – сверкающий бриллиант – и выскочила из тележки. Девочка уложила камень у корней дерева, и его листва всколыхнулась, будто от предвкушения. Несмотря на кромешную тьму и холодный ливень, Чудесное дерево зацвело. Девочки ахнули: усеянная раскрывшимися бутонами самых разных цветов крона напоминала большую, яркую радугу.
– Ура! – воскликнула Мэйзи. – Мы одолели Гризельду!
Сверкающие самоцветы
Подружки обнялись, и Голди весело воскликнула:
– Даже единорогам Гризельды тебя не остановить, Мэйзи!
– Да от них никакой пользы! – раздался яростный возглас. Гризельда подъехала к Чудесному дереву в колеснице с тремя единорогами. – Остановите бурю, а то у меня волосы мокрые!
Кони взмахнули рогами. Вместо ливня заморосил лёгкий дождик, гром утих, а тёмные облака и молнии исчезли.
Ведьма спрыгнула на землю. Дождевая вода стекала с её зелёных волос на искажённое злобой лицо и тунику.
– Вы меня подвели! – заорала она на единорогов. – Надо было чаще вас кормить горьким горохом. Тогда вы наверняка помешали бы этим вредным девчонкам!
Пока ведьма ругалась, Лили вдруг осенило:
– Может, единороги такие злые только из-за горького гороха, который им даёт Гризельда? – заговорщицки прошептала она.
Джесс кивнула.
– Да! Помните, как работает Зелье Противоположности?
– Поступим по тому же принципу, – согласилась Голди. – Времени варить зелье у нас нет. Предлагаю угостить их чем-нибудь вкусным и сладким. Вдруг от этого они подобреют?
Гризельда всё ещё вопила и потрясала кулаками, и девочки принялись рассматривать крону Чудесного дерева.
Голди нашла маленькие сочные виноградины, Джесс сорвала с ветки ароматные ягоды жимолости, а Лили набила карманы сахарными яблоками со сливочным кремом вместо семян.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пони Мэйзи, или Подковы для полёта - Дейзи Медоус», после закрытия браузера.